keep a promise — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «keep a promise»

«Сдержать обещание» или «выполнить обещание».

Варианты перевода словосочетания «keep a promise»

keep a promiseсдержал обещание

That was just me keeping a promise.
Я просто сдержал обещание.
When we got Ben back, I... I felt like I, uh, kept this promise to her.
Когда мы вернули Бена, я... у меня было ощущение, что я сдержал обещание.
I've kept the promise but I can't stay long.
Я сдержал обещание, но не смогу пробыть долго.
I'm sorry that I can't keep the promise, Joon.
Прости, я не сдержал обещание.
I couldn't even keep a promise I made to a tree.
Я не сумел даже сдержать обещание, которое дал дереву...
Показать ещё примеры для «сдержал обещание»...
advertisement

keep a promiseобещал

My husband kept promising to bring me.
Муж обещал привезти меня сюда.
It's just I've been feeling guilty 'cause I kept promising you could come up to college with me and I feel bad it hasn't happened.
Я чувствую себя виноватым, потому что обещал показать тебе колледж, но так этого и не сделал.
He kept promising he'd change, I kept believing him.
Он обещал мне измениться, а я ему верила.
He keeps promising that he's gonna get his act together, but my mom couldn't take that rollercoaster anymore, so she grabbed Jellybean and went to live with our grandparents.
Он обещал, что всё наладится, но мама больше не могла терпеть эти перепады, забрала Джеллибин и уехала к бабушке с дедом.
He kept promising, but nothing.
Он всё обещал, но впустую.
Показать ещё примеры для «обещал»...
advertisement

keep a promiseдержит обещания

Jinxo's not the type to keep promises.
Чума не из тех, кто держит обещания.
Turns out he's not too good at keeping promises.
Оказывается, он не очень хорошо держит обещания.
Well, it's good that you can keep a promise.
Хорошо, что ты держишь обещание.
I can't be the Oliver my mother wants me to be and still keep the promise I made to my father.
Я не могу быть Оливером, которого хочет моя мать, и держать обещание, данное отцу.
He doesn't keep promises now?
Сейчас он уже не держит своих обещаний?
Показать ещё примеры для «держит обещания»...
advertisement

keep a promiseдержать слово

— Excuse me, do not talk to me about keeping promises And, yes, I can close the deal.
Не нужно учить меня держать слово, и — да, я могу заключить сделку.
Monique Deveraux and I had a little wager regarding your ability to keep a promise.
Моник, Деверо и я чуточку поспорили насчет твоей способности держать слово.
Look, sometimes it is important to keep promises, but other times...
Держать слово, конечно, нужно, но не всегда.
If you can't keep a promise, then I can't trust you here.
Если ты не можешь держать свое слово, то я не могу тебе доверять.
Keep the promise.
Держите ваше слово.
Показать ещё примеры для «держать слово»...

keep a promiseобещаний

Don't ask me to keep promises until I know what I am promising.
Не проси меня давать обещаний, когда я не знаю, что я обещаю.
Because the Palace didn't keep promise to the citizens, they've gathered in front of the Embassy of the Qing Empire.
Народ снова собирается у покоев посла империи Цин, потому как правительство не выполнило данных обещаний.
I believe in keeping promises.
Я верю обещаниям.
DANNY: Keeping a promise?
Обещание?
You'll find out that kings are not always obliged to keep promises.
То, что цари вовсе не обязаны выполнять свои обещания.

keep a promiseвыполнить обещание

And so I can't keep the promise that this ring represents.
И поэтому я не могу выполнить обещание, которое предполагает это кольцо.
Look. I didn't know this Laurel chick, but you're taking on a lot to keep this promise to her.
Я не знал вашу цыпу Лорел, но ты на многое идёшь, чтобы выполнить обещание.
I don't think I can keep the promise right now.
Боюсь, я не смогу выполнить это обещание.
Wow, you've kept a promise, gotta love the irony.
Ух ты, ты выполнил обещание, люблю иронию.
The most worthless person in the world is someone who cannot keep a promise to oneself.
Самый ничтожный человек в этом мире тот, кто не может выполнить обещание данное себе.