judgments — перевод на русский

Варианты перевода слова «judgments»

judgmentsсуждения

You know how much I value your judgment and on every occasion you contradict me.
Вы знаете, я ценю ваши суждения, но вы постоянно перечите мне.
If her discomfort is going to affect her judgment or her objectivity, I need to know now.
Если ее дискомфорт повлияет на ее суждения и объективность, я хочу знать об этой сейчас.
A judgment reflected in its relatively poor showing at the box office.
Подтверждением этого суждения являются относительно низкие кассовые сборы.
You would do well to follow your own judgment in future.
Если вы в будущем будете опираться на свои суждения, у вас всё будет хорошо.
Her judgment is clouded by her personal feelings.
Её суждения затемнены её личными чувствами.
Показать ещё примеры для «суждения»...
advertisement

judgmentsрешение

I used my own judgment.
Это мое решение.
I made a snap judgment.
Я принял поспешное решение.
And I salute your courage... and your judgment.
Я приветствую вашу храбрость и ваше решение.
This is the judgment of Cape Flight.
Это решение Полетов Кейп.
My irresponsible judgment, has caused Unit 01 to incur damage.
Моё безответственное решение явилось причиной повреждений Первого.
Показать ещё примеры для «решение»...
advertisement

judgmentsсудный

Judgment Day edges toward evening.
Судный День продлит вечер.
Comes Judgment Day!
Грядет Судный день.
And Judgment Day is coming!
Судный день уже близок.
Judgment day.
Судный день.
Get ready for the judgment d...
Готовься, будет Судный де...
Показать ещё примеры для «судный»...
advertisement

judgmentsмнению

— Trust my judgment, do you?
— Доверяете моему мнению?
Stanley, Charlie has always had great respect for your judgment.
Стэнли, Чарли всегда с уважением относился к твоему мнению.
Maybe you could respect my judgment.
Ты можешь прислушаться к моему мнению?
No, I trust your judgment.
ЧАРЛИ Нет, я доверяю твоему мнению.
You trust his judgment more than mine?
Ты доверяешь его мнению больше, чем моему?
Показать ещё примеры для «мнению»...

judgmentsосуждения

— No questions or passing judgment.
— Никаких вопросов или осуждения.
Take him to the Hall of Destruction... for summary judgment, and combustion.
Отведите его в ЛАЗАРЕТ... для окончательного осуждения и сожжения.
The sound of repressed judgment.
Эту. Звук сдержанного осуждения.
So you--you get no judgment from me.
Так что с моей стороны нет никакого осуждения.
No judgment, no strings attached, but one.
Никакого осуждения, никаких обязательств, только одно.
Показать ещё примеры для «осуждения»...

judgmentsсудить

In my judgment, you simply have no alternative.
Насколько я могу судить, у вас просто нет никакой альтернативы.
When God passes judgment on mankind for its sins.
К огда Бог будет судить человечество за его грехи.
They stumble in judgment.
Они не могут судить.
When you sit in judgment of people, never forget who you are.
Когда ты будешь судить людей, никогда не забывай, кто ты.
Your judgment should be worth more than his.
Конечно, тебе сложнее судить о ситуации, чем ему.
Показать ещё примеры для «судить»...

judgmentsосуждать

She refuses to pass judgment. She accepts it, you understand?
А она не хочет меня осуждать, она готова с этим жить!
For how long are you going to pursue me with your judgments?
Когда ты перестанешь осуждать меня?
No one can ask him any questions or make any judgments.
Никто не сможет задавать ему вопросы или осуждать.
I live my life by certain credos, no crosstalk, and no judgment. All right?
Я живу по определенным принципам, не распускать слухов и никого не осуждать.
And your willingness to rush to judgment on all things Grace, perhaps what appears the ideal choice for this witness is, in fact, decidedly less so.
И твою поспешность осуждать всё, что касается Грейс, может оказаться, что идеальный кандидат для этого свидетеля, на деле не такой уж идеальный.
Показать ещё примеры для «осуждать»...

judgmentsприговор

That was their judgment.
Вот каков их приговор.
Assessment and judgment have been made.
Мнение и приговор были вынесены.
— My judgment is for the defendant.
— Ты знаешь эту песню? — Мой приговор для защитников.
We are here, to execute the judgment of the Parisian Court and to call in every debt!
Мы собрались здесь чтобы исполнить приговор Парижского Суда и взыскать каждый долг!
No goddamn judgment in that!
Разве это, чёрт возьми, не приговор?
Показать ещё примеры для «приговор»...

judgmentsвыводами

Mom, Dad, all I ask is that you not make any judgments till you get to know the people we work for a little better.
Мама, папа, всё, о чём я прошу вас, это не торопиться с выводами, пока вы не узнаете получше людей, на которых мы работаем.
Let us not rush to judgment.
Давай не будем торопиться с выводами.
You have to prove not only there was a rush to judgment, but his father was innocent.
Вы должны доказать, что они не только поспешили с выводами, но и то, что его отец был невиновен.
Well, Vance claimed that there was a rush to judgment.
Венс утверждал, что поторопились выводами.
I may have rushed to judgment.
Возможно, я поспешил с выводами.
Показать ещё примеры для «выводами»...

judgmentsправосудие

— Do you have faith in my judgment? — Yes.
— Вы верите в мое правосудие?
Evidence will be heard, and then, and only then, will judgment be passed.
Заслушаем свидетелей, и только тогда свершится правосудие.
Our judgment final.
Наше правосудие окончательно.
A fair judgment means you check your emotions at the door.
Честное правосудие требует, чтобы эмоции оставались за дверью.
He behaved in an interesting and unexpected way, and therefore, I conclude... that the gods have made their own judgment, which I cannot overturn.
Он повел себя интересным и неожиданным образом, и поэтому я прихожу к заключению... что боги совершили свое правосудие, которое я не могу опровергнуть.
Показать ещё примеры для «правосудие»...