joy of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «joy of»

joy ofрадость

Whereas I want to share the joy of those who are happy, the sorrow of all those who suffer... and the anguish of those who despair.
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии.
I was wondering why fate is my enemy, ...instead it gives me the joy of seeing you again.
Я удивлялся, почему судьба столь враждебна ко мне, а она подарила мне радость увидеть вас снова.
A land of which it is joy of all the joys to dream.
Страна, где была общая радость... Радость мечтания.
The joy of seeing them look up at you and smile.
Радость, когда они смотрят на тебя и улыбаются.
So the joy of having a daughter has come with some tragedy.
Итак, радость быть отцом пришла с трагедией.
Показать ещё примеры для «радость»...
advertisement

joy ofудовольствие

They smiled graciously. A moment later I turned up 9, of course. I had the voluptuous joy of sharing my 'theft'... with my wife and my mistress.
Они улыбнулись любезно, мгновение спустя я выбросил 9, конечно и имел удовольствие поделиться своим наворованным с моей женой и моей любовницей.
Oh yes, the joy of doing it with someone who can't count past ten soon wears off though, as I know only too well.
Удовольствие заниматься этим с тем, кто умеет считать только до десяти, вскоре улетучиться, мне ли этого не знать.
I realized I never do anything just for the joy of it, just for fun.
Я поняла что никогда не делала нечего ради просто удовольствия, ради забавы.
Now the joy of smuggling is gone.
Теперь все удовольствие от контрабанды ушло.
Which means you can sit back and indulge yourself in what this show's all about — the absolute joy of driving a great car on a great road. What The Black does then, is blend genuine red-eyed supercar madness with drip-dry everyday practicality.
А это означает, что вы можете расслабиться и порадовать себя тем, чему посвящено данное шоу, чистейшим удовольствием от вождения замечательного автомобиля на замечательной дороге.
advertisement

joy ofрадость жизни

The joys of living in the moment.
Радость жизни, когда живешь одним днем.
Thanks to you I found the way... and now I've regained the joy of living and working.
Благодаря вам я нашёл свой путь в жизни. И сейчас ко мне вернулась радость жизни, работы.
What I feel is The joy of life
Я чувствую радость жизни.
You've regained your joy of life.
Снова обрел радость жизни.
The deepest joys of life are here.
Самыесокровенные радости жизни — здесь.
Показать ещё примеры для «радость жизни»...
advertisement

joy ofпрелести

I give you joy of your freedom.
Я дарую тебе прелести свободы.
Name any slave, and the wet joys of her body are yours.
Назови любую рабыню, и все прелести ее тела твои.
Welcome to the joys of launching a new artist.
Таковы прелести раскрутки нового исполнителя.
In Bordeaux, I discovered the joys of urban life.
В Бордо я открыла для себя прелести городской жизни.
I guess it's time to experience the joys of womanhood.
Думаю, пришло время испытать прелести женской зрелости.
Показать ещё примеры для «прелести»...

joy ofнаслаждение

One of the chief joys of my existence is the anticipation of tasting the contents of that bottle.
Одним из главных наслаждений моей жизни является предвкушение момента, когда я испробую содержимое этой бутылки.
The bacon cheeseburger is one of the finest joys of life.
Чизбургер с беконом — одно из лучших наслаждений жизни.
When you feel the unbridled joy of flight, you will fly.
Когда ты чувствуешь невообразимое наслаждение полёта ты летишь.
'"One pleasure, one compensation, one solace, '"one solemn satisfaction. '"The joy of destruction, the success of the revolution.'"
Одно удовольствие, одно вознаграждение, одно утешение, единственное удовлетворение — наслаждение разрушением, победа революции.
Just the one, but I can see that you're not used to the fresh air, but I don't see the joy of being out.
Я просто вижу, что ты не привык к свежему воздуху, но я не вижу наслаждения в том, что ты на свободе.
Показать ещё примеры для «наслаждение»...

joy ofсчастье

Farewell, the joy of my heart.
Прощаюсь, счастье мое.
I've only had the joy of knowing you a few weeks.
Счастье знать тебя выпало мне всего на несколько недель.
You're gonna know the joy of riding if I have to climb 100 ropes...
Ты узнаешь счастье верховой езды, даже если мне придется забраться на сто канатов
Could you imagine the joy of slaying a beast like that?
Представляешь, какое это счастье, завалить такую зверюгу?
Scar, a man who only targets State Alchemists, attacked Edward Elric. Although Ed accepted death at Scar's hand, his life was saved thanks to interference by Colonel Mustang and his men. Ed and Al, who discovered the joy of being alive, decided to return to their birthplace, Resembool, to restore their bodies.
1000)}konna itami mo kangei jan 1000)}Буду счастьем эту боль считать. напал на Эдварда Элрика. но его жизнь была спасена вмешательством полковника Мустанга и его отряда. чтобы восстановить тела.
Показать ещё примеры для «счастье»...

joy ofрадость любви

The joys of love are but a moment long the grief of love endures forevermore
Радость любви длится лишь мгновение печаль же навсегда
«The joys of love are but a moment long. The grief of love endures forevermore.»
Радость любви длится мгновение, печаль любви — навсегда.
In those few months that you've lived, did you know the joy of love?
Познала ли ты радость любви за тот короткий век, что успела прожить?
The joys of love made her human and the agonies of love destroyed her.
Радости любви сделали ее человеком, а страдания ее уничтожили.
I never thought the joys of love
Никогда не ведал я радости любви,

joy ofнаслаждаться

A place where they can go to experience the joy of music.
Место, где они могли бы наслаждаться музыкой.
Hey. I'm teaching mom the joys of online clothes shopping.
Эй, я учу маму наслаждаться покупками через интернет.
I wish you joy of them.
Наслаждайся.
I'm just here for the joy of running, like you.
Я здесь потому, что наслаждаюсь бегом, как и ты.
They don't yet know the full uses and joys of their powers.
Они не знают, как пользоваться силами и наслаждаться ими.