радость жизни — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «радость жизни»
«Радость жизни» на английский язык переводится как «joy of life».
Варианты перевода словосочетания «радость жизни»
радость жизни — joy of living
А одна из величайших радостей жизни это чудесная непредсказуемость, знаете?
You know, and one of the great joys of life is its wondrous unpredictability, you know?
Самыесокровенные радости жизни — здесь.
The deepest joys of life are here.
С годами мужчина становится безразличен к простым радостям жизни.
The passing of years hardens a man to the simple joys of life.
Я стал очень настроен на чувственные радости жизни.
I've become very attuned to the sensual joys of life.
Благодаря вам я нашёл свой путь в жизни. И сейчас ко мне вернулась радость жизни, работы.
Thanks to you I found the way... and now I've regained the joy of living and working.
Показать ещё примеры для «joy of living»...
advertisement
радость жизни — life
В 30 почувствовать себя стариком и не вкусить всех радостей жизни?
Being old at 30 and not knowing how to enjoy life?
Тебе непременно нужно задавать множество вопросов и тем самым портить себе радость жизни!
You always have to ask questions about everything. That way you'll ruin the best life has to offer.
Поэтому если я соглашусь, то частично потому, что... мне недоступны некоторые радости жизни, и я не уверена, когда мне предоставится последний шанс что-нибудь сделать, полноценно сделать.
So I want you to know that if I say yes, it's partly because, uh... life keeps taking things away from me, and I'm never sure when it's the last chance I have to do something, and to do it fully, and if it is, I don't want to miss it.
Это одна из самых больших радостей жизни.
Hang on. Do you live in here?
Радости жизни не заканчиваются на попойках в МИДе и номере Ника Робинсона в твоем телефоне.
There's more to life than drinks at the Foreign Office and Nick Robinson's number on your Blackberry.
Показать ещё примеры для «life»...
advertisement
радость жизни — pleasures of life
Как же я скучал по простым радостям жизни.
How I have missed the simple pleasures of life.
И учатся утешаться простыми радостями жизни, такими, как семья, дом.
And learn how to enjoy simple pleasures of life, like a family, a home.
«Как я могу оставить это место человеку неспособному оценить простые радости жизни?»
"How can I give this place to a man "who can't even appreciate the simple pleasures of life?"
Моя радость жизни .. требует, чтобы у меня хорошая, красивая женщина, что я с красивым женщины.
My pleasure of living... demands that I have a good-looking woman, that I'm with a good-looking woman.
— Он завянет от всех этих хлопот. Не вкусив радостей жизни!
— Her grief will wither her, before she'll ever have experienced the pleasure of living.
Показать ещё примеры для «pleasures of life»...