invention — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «invention»

/ɪnˈvɛnʃən/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «invention»

На русский язык «invention» переводится как «изобретение».

Варианты перевода слова «invention»

inventionизобретение

What is it, a new invention?
Новое изобретение?
An oil well, an invention, or an emerald mine.
Нефтяная скважина, изобретение или изумрудные копи.
Yes. Oh, and that little monster— is that another invention of yours?
А это маленькое чудище — тоже какое-то ваше изобретение?
Oh, what an interesting invention.
О, какое интересное изобретение.
And the couch is one of those wonderful American inventions that can be turned into a bed.
Диван, прекрасное американское изобретение, может быть превращён в кровать.
Показать ещё примеры для «изобретение»...
advertisement

inventionвыдумка

What a wonderful invention.
Какая славная выдумка.
An invention.
Выдумка.
A Jewish invention, sir.
Еврейская выдумка.
It was an invention, just like Petersen said.
Это была выдумка, как сказал Петерсен.
Maybe it was all an invention.
Может это все выдумка.
Показать ещё примеры для «выдумка»...
advertisement

inventionпридумал

Was it not my invention, brother to slip the judges, and in lesser compass, advising you to sudden execution?
А что, разве не я придумал, братец, опередить судей, разве не я советовал тебе, как можно раньше казны устроить.
Then he would lose his mind, resume his walk, see the hands of his watch dance and end up using tricks of his own invention.
Потом, теряя рассудок, он продолжал идти. Он видел, как танцуют стрелки часов, и в конце концов использовал трюк, который сам придумал.
The Genesis Project was in the hands of the Enterprise, but Khan had his plan to steal the invention!
Проект Генезис был в руках Энтерпрайз, но Кхан придумал план, как украсть его!
Your invention, that first night.
Ты их придумал, в наш первый вечер.
That was your own invention.
Это ты сам придумал.
Показать ещё примеры для «придумал»...
advertisement

inventionизобрели

So I think new technology is a fantastic opportunity for new forms, you know, just as the invention of film, then we had the cinema.
Я думаю, новые технологии это потрясающая возможность, для новых форм... как изобрели кинокамеру, и вот у нас целый кинематограф.
With the Koreans, it was also the beauty and the science, a science that goes far back, back to their invention of the printing press (before Gutenberg), armour-plating (before Potemkin), and their thousand ways of living or painting,
Корейцы — это также красота, это также и наука, наука, шагающая очень далеко, обгоняющая время, где изобрели печать (задолго до Гутенберга), броню
Yeah, but you are aware that there is an invention called television,
Да, но ты в курсе, что изобрели телевизор,
(German accent) lt was a Tcherman invention, I fear.
Боюсь, это изобрели в Германии.
I mean, I ain't seen anyone this happy since the invention of the penny-farthing bicycle.
Я имею в виду, я никогда не видел никого столь счастливым с тех пор, как изобрели Пенни-фартинг* *старинный велосипед, диаметр переднего колеса которого в пять раз больше диаметра заднего.
Показать ещё примеры для «изобрели»...

inventionоткрытие

You see, Professor Seltzman... Your invention works — only too well.
Видите ли, профессор Селтзман... ваше открытие работает — только слишком хорошо.
As the last invention of the human race machines were created so... humans could become gods, finally human beings will be free! — oh!
Машины — это высочайшее и последнее открытие людей, благодаря которому они могут превратиться в богов.
It looks that the man it used like instrument the development of the invention of the Mr. Naylor.
Следовательно, Вам было поручено доработать открытие месье Нейлора.
It's an old philosophy now, the destruction of tragedy is a French invention.
Это старая философия. Элиминация трагедии — французское открытие.
With his most beautiful invention:
За его прекрасное открытие:
Показать ещё примеры для «открытие»...

inventionизобретательность

I admired that this prudish man was the same one whose patient nocturnal inventions I had to suffer.
Я восхищалась, ведь этот чопорный человек был тем же лицом, чья настырная изобретательность заставляла меня страдать по ночам.
A good trick needs invention. It needs precision.
Для хорошего трюка нужна изобретательность.
All that human invention that had sustained them across the aeons, it all turned inward.
Изобретательность, что всегда спасала людей, обернулась против них самих.
One has to admire her invention — if it is hers.
Стоит восхищаться её изобретательностью... Если это её изобретательность.
Strength of mind, intellect, invention.
Твердость духа, интеллект, изобретательность...
Показать ещё примеры для «изобретательность»...

inventionновое изобретение

Earthquake or another invention of your daddy?
Землетрясение или опять новое изобретение твоего папочки?
You were late this morning, so you have to stay and test my latest invention!
Ты сегодня опоздал! Так что ты обязан остаться и протестировать мое новое изобретение!
GEORGE MICHAEL: That sounds like a mother of an invention.
Похоже, родилось новое изобретение.
And the answer is, to show you my latest invention.
И ответ: показать свое новое изобретение.
There's one other one. This is an invention of mine.
Это моё новое изобретение.
Показать ещё примеры для «новое изобретение»...

inventionвоображенья

O for a Muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention,
О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья,
«O for a muse of fire that would ascend the brightest heaven in invention, a kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene...»
О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья, Внушив, что эта сцена — королевство. Актеры — принцы, зрители — монархи!
'O for a Muse of fire, 'that would ascend the brightest heaven of invention. 'A kingdom for a stage, princes to act 'and monarchs to behold the swelling scene.
О, если б муза вознеслась, пылая, на яркий небосвод воображенья, внушив, что эта сцена — королевство, актеры — принцы, зрители — монархи!
«Oh, for a muse of fire that would ascend the brightest heaven of invention.»
«О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья...»
«that would ascend the brightest heaven of invention!»
На яркий небосвод воображенья!"