воображенья — перевод на английский

Варианты перевода слова «воображенья»

воображеньяbrightest heaven of invention

О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья,
O for a Muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention,
О, если б муза вознеслась, пылая, на яркий небосвод воображенья, внушив, что эта сцена — королевство, актеры — принцы, зрители — монархи!
'O for a Muse of fire, 'that would ascend the brightest heaven of invention. 'A kingdom for a stage, princes to act 'and monarchs to behold the swelling scene.
«О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья...»
«Oh, for a muse of fire that would ascend the brightest heaven of invention.»
На яркий небосвод воображенья!"
«that would ascend the brightest heaven of invention!»
advertisement

воображеньяimaginary forces work

Позвольте ж В вас пробудить воображенья власть.
On your imaginary forces work.
Позвольте ж нам, огромной суммы цифрам, в вас пробудить воображенья власть.
'And let us, ciphers to this great account, 'on your imaginary forces work.
advertisement

воображенья — другие примеры

Игрой воображенья Прошу восполнить наше представленье.
Still be kind, and eke out our performance with your mind.
Я весь оледенел при допущении этого убийства И жзнь передо мной эаслонена Плодом воображенья, небылицей Будь что будет
My thought, whose murder yet is but fantastical shakes so my single state of man that function is smothered in surmise and nothing is but what is not.
Прощай! Перед тобой смолкает дух — Воображенья гений окрыленный.
The fancy cannot cheat so well as she is famed to do, deceiving elf.
О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья, Внушив, что эта сцена — королевство. Актеры — принцы, зрители — монархи!
«O for a muse of fire that would ascend the brightest heaven in invention, a kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene...»
Иль то игра воображенья?
Thou art not what thou seem'st.