in chains — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «in chains»

in chainsв цепях

Better than to live in chains below these decks.
Это лучше, чем жить в цепях под палубой.
The king has your leader in chains!
Король держит Вашего предводителя в цепях.
But he comes before you in chains For your own amusement.
Но сюда, вам на потеху, он прибыл в цепях.
Bring him back to Centauri Prime in chains, as a gift for Emperor Cartagia along with a silver plate upon which, I will have the head of Londo Mollari.
Доставьте его на Центавр Прайм в цепях, как подарок императору Картайе вместе с серебряной тарелкой на которую я положу голову Лондо Моллари.
Then why is he in chains?
Тогда почему он в цепях?
Показать ещё примеры для «в цепях»...
advertisement

in chainsв кандалах

Why is he in chains?
— Почему он в кандалах?
I mean, after all, seeing you two in chains?
Такое зрелище — вы в кандалах...
The woman who spent the last eighty years in chains for wanting to be with you?
Женщина, которая провела последние восемьдесят лет в кандалах за то, что хотела быть с тобой.
No man should live in chains.
Нельзя жить в кандалах.
I suggest you get back to your work before you find yourself led away in chains.
Советую тебе вернуться к работе или сам окажешься в кандалах.
Показать ещё примеры для «в кандалах»...
advertisement

in chainsв цепочке

Today, life— our life— is just a link in a chain of innumerable living beings... that have succeeded one another on Earth over nearly four billion years.
Сегодня жизнь — наша жизнь — всего лишь звено в цепочке бесчисленных жизней, следовавших друг за другом на Земле в течение 4 миллиардов лет.
They are an essential link in the chain of species.
А кораллы играют роль связующего звена в цепочке биологических видов.
Kolyan became the second link in the chain of six handshakes.
Колян оказался вторым в цепочке шести рукопожатий.
Vera became the third link in the chain of six handshakes.
Вера стала третьим звеном в цепочке шести рукопожатии.
Because having an insane man in the chain of evidence is a guaranteed prosecution fail.
Потому что наличие безумца в цепочке доказательств гарантирует поражение стороны обвинения.
Показать ещё примеры для «в цепочке»...
advertisement

in chainsв оковах

To be in chains is sometimes safer than to be free.
У вас есть время изменить свое решение. В оковах порой безопаснее, чем на свободе.
You are fettered in chains.
Ты весь в оковах. Почему?
If I may be so bold, why is that man not in chains?
Позволю себе, с вашего разрешения, спросить: почему он не в оковах?
Why are we in chains?
Почему ты в оковах?
In chains.
В оковах.
Показать ещё примеры для «в оковах»...

in chainsзвенья одной цепи

And they're all related in a chain.
Словно звенья одной цепи.
Eight thousand — it's just links in a chain.
Восьмитысячники — это просто звенья одной цепи.
They're links in a chain.
Это звенья одной цепи.
You have all the links in the chain.
Вот вам и все звенья цепи.
You know, dismantling insurgencies is all about breaking links in a chain.
В подавлении мятежа главное — разрывать звенья цепи.
Показать ещё примеры для «звенья одной цепи»...

in chainsв наручниках

He swam 100 yards against the current in chains, never coming up for air.
Он проплыл 90 метров против течения в наручниках, ни разу не вынырнув.
And more than anything else, I'm offering you what you want... Your wife's killer standing in front of you in chains.
И что самое важное, я предлагаю вам то, что вы хотите... убийцу вашей жены, стоящего перед вами в наручниках.
The only thing that matters is that I put my hands where you think they don't belong, and now I'm in chains.
Все, что имеет значение, — это то, что я потянулся к тому, что мне не принадлежало. и теперь на мне наручники.
The married man you can't seem to stay away from had me abducted and locked me up in chains and spoke to me about the way you taste while he allowed the terrorist who snaked her way into my marriage bed to clear U.S. air space.
Женатый мужчина, от которого ты, кажется, не можешь держать подальше, схватил меня, сковал меня наручниками и рассказывал мне твоих предпочтениях, пока, с его позволения, террористка, заползшая в мою супружескую постель, улизнула из воздушного пространства США.
But meanwhile, you have brought me nothing to put him in chains.
Ну пока у тебя ничего, чтобы надеть на него наручники.
Показать ещё примеры для «в наручниках»...