i looked into — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «i looked into»

i looked intoя смотрю в

As I look into this sea of smiling faces... I am filled with a sense of loathing and revulsion. You are not workers.
Когда я смотрю в это море улыбающихся лиц меня переполняет ненависть и отвращение.
Angel, when I look into the future,... ..all I see is you.
Энджел, когда я смотрю в будущее я вижу только тебя.
And I look into them now... and I need to know... was this a miracle?
Сейчас я смотрю в них... и мне нужно знать... было ли случившееся чудом?
I look into your eyes and I can see the future.
Я смотрю в твои глаза и могу видеть будущее.
I look into the future and it frightens me.
Я смотрю в будущее и оно пугает меня.
Показать ещё примеры для «я смотрю в»...
advertisement

i looked intoя посмотрела в

— Then I looked into your eyes?
— Потом я посмотрела в твои глаза?
I looked into the Tardis.
Я посмотрела в ТАРДИС.
But when I looked into his eyes and saw only honesty, you could say my feelings took an open stance.
Но когда я посмотрела в его глаза и увидела там только искренность, можно сказать, мои чувства встали в открытую позицию.
I wasn't afraid when I looked into the mirror and you weren't there.
Я же не боялась? Когда я посмотрела в зеркало и тебя там не было...
And then I looked into your...
А потом посмотрел я в твои...
Показать ещё примеры для «я посмотрела в»...
advertisement

i looked intoя взглянул в

Guys, all I ask is that you look into your hearts and think, really think, about what you've seen
Ребята, попрошу вас, взгляните в свои сердца и подумайте, серьёзно подумайте, что вы увидели
At least let me look into what you could raise on the house.
Хотя бы дай мне взглянуть, сколько будет стоить твой дом.
You know what I saw when I looked into that Orb?
Знаешь, что я увидел, когда взглянул в эту Сферу?
If you looked into a magic crystal... and you saw your army destroyed and yourself dead... if you saw that in the future... as I'm sure you're seeing it now... would you continue to fight?
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты — убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
Let me look into a human eye.
Ближе. Я взгляну в глаза человеку.
Показать ещё примеры для «я взглянул в»...
advertisement

i looked intoя заглянул в

I looked into her eyes. She is deep in love.
Я заглянул в ее глаза.
Yesterday, I looked into the library, and there you were with a book.
Вчера, проходя мимо библиотеки, я заглянул в неё и увидел там вас.
I looked into your future, and I saw death.
Я заглянул в твоё будущее, и увидел смерть.
I looked into your heart and you just stood out from all the rest.
Я заглянул в твое сердце, и ты оказался отдельно от остальных.
Ever since I was a child, I looked into the Vortex.
Ещё ребёнком я заглянул в вихрь.
Показать ещё примеры для «я заглянул в»...

i looked intoмы проверили

We looked into the Freeman family history.
Мы проверили данные по семье Фрименов.
We looked into her background, but it's clean.
Мы проверили ее прошлое, но все чисто.
I'm just wondering if you looked into that clinic yet.
Просто хотел узнать, проверил ли ты уже клинику.
We'll need to have them look into it.
Нужно проверить.
Monk, we looked into it.
Монк, мы это проверили.
Показать ещё примеры для «мы проверили»...

i looked intoглядя в

When you look into it, you are forever young! With it I will never look old, and I will always be... young and pretty...
По виду простое, но чтобы, глядя в него, я не старилася, чтобы краса моя девичья...
What do voyeurs see when they look into the mirror?
А что видят вуайеристы, глядя в зеркало?
Every time I looked into one woman's eyes... I could see the reflection of the next.
Глядя в глаза одной женщины, я сразу видел отражение следующей.
Yes, there's something I should have told you When I looked into your eyes
Да, я должен был кое-что тебе сказать, глядя в твои глаза.
I looked into her eyes!
Я глядел ей в глаза!
Показать ещё примеры для «глядя в»...

i looked intoв глаза

Okay, tell me that I looking into the eyes.
Хорошо, посмотри мне в глаза и скажи.
I look into the eyes of love
В глаза любви, как в зеркало
[ Voice breaking ] BUT I KNEWTHAT IF I LOOKED INTO YOUR EYES, I'D NEVER BE ABLE TO SAY IT.
но я знаю, что когда посмотрю тебе в глаза, то не смогу этого сказать.
But I knew that if I looked into your eyes, I'd never be able to say it.
.. я знала, что если мне придется посмотреть тебе в глаза.. я бы ни за что не смогла произнести эти слова.
These chairs will be filled with your fellow partners people whose eyes you look into for respect acceptance.
На этих стульях будут сидеть ваши коллеги и партнеры люди, в чьих глазах вы всегда видели уважение одобрение.

i looked intoкак я заглядывала в

He looked into my room.
Он заглядывал в мою комнату.
Have you looked into your soul before?
А ты заглядывала в своё сердце?
Sometimes, when you look into a woman's eyes You find a labyrinth of your own invention.
Иногда, заглядывая в женские глаза, обнаруживаешь в них лабиринт твоего собственного творения.
Can you feel me look into your heart?
Ты чувствуешь, как я заглядываю в твое сердце?
Remind me to tell you about the time I looked into the heart of an artichoke.
Напомни мне рассказать тебе историю, как я заглядывала в сердце артишока.

i looked intoя разобрался

Until you look into the agenda on what the Democratic Party has been about, is about, and will be about, regardless if Barack Obama's the president or not. And that's real.
До тех пор, пока Вы не разберетесь в планах Демократической партии, независимо от того, является Барак Обама президентом или нет.
Let me look into it.
Дайте-ка мне в этом разобраться.
— Pablo, your mother asked that we look into your case.
— Пабло, твоя мама попросила, чтобы мы разобрались в твоем деле.
Did you look into it?
Вы разберётесь?
I looked into it more deeply... and I found that apparently what happened... is that he was laid off five years ago... and no one ever told him about it... but through some kind of glitch in the payroll department... he still gets a paycheque.
Мне пришлось копнуть поглубже... и я разобрался, что в действительности произошло с ним. Он был уволен пять лет назад... но никто не сказал ему об этом... и из-за какой-то ошибки в платёжном отделе... он до сих пор ежемесячно получает зарплату.