height of — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «height of»

«Height of» на русский язык можно перевести как «высота».

Варианты перевода словосочетания «height of»

height ofвысоту

So I took the height of tree A and divided it by the length of shadow B.
Я взяла высоту А и разделила на длину Б.
Yesterday I had a 12-year-old girl give me the exact height of the walls of Troy in cubits.
Вчера двенадцатилетняя девочка назвала мне точную высоту стен Трои в локтях.
At a height of 471 feet, the Great Pyramid stood as the tallest structure in the world until the completion of the Eiffel Tower in 1889.
Будучи 143.56 метра в высоту, Большая Пирамида, простояла, как самая высокая постройка в мире, до завершения строительства Эйфелевой Башни в 1889.
— Well, we've made measurements with those two hills, and we already know the height of Newton Beacon and Whitchurch Hill.
— Мы сделали замеры вот этих двух холмов, ...а также мы знаем высоту Ньютон-Бикона и Витчёрч-Холма.
To help you falsify the height of a--
Помогали вам фальсифицировать высоту...
Показать ещё примеры для «высоту»...
advertisement

height ofв разгар

You moved in the height of summer.
Ты въехал в разгар лета.
The austerity of the facility suggests that it was built during the height of war.
Аскетичность сооружения указывает, что оно создавалось в разгар войны.
At the height of the Blitz.
В разгар Блицкрига.
At the height of the Cold War...
В разгар Холодной Войны...
Roland Ames, 35, an officer with the Swedish Special Forces before abandoning his regiment at the height of the Iraq war.
Роланд Эймс, 35 лет, был офицером шведского спецназа, пока не дизертировал в разгар войны в Ираке.
Показать ещё примеры для «в разгар»...
advertisement

height ofна пике

And then, at the height of the guitar solo... I come center stage.
Затем, на пике гитарного соло... я выхожу на середину сцены.
No more pains,no more worries,no responsibilities,no disappointments, but they're all gonna remember you exactly as you are now--young, at the height of your vitality and power.
Больше никакой боли, переживаний, ответственности, разочарований. И тебя запомнят таким, какой ты сейчас — молодой.. ..на пике своей жизненной силы и мощи.
It's two more than what he had during the height of his career.
На два контракта больше, чем у него было на пике карьеры. Удивительно, да?
Modeled, of course, on the dance floor immortalized by a young, musky John Travolta at the height of his potency in the legendary dansical
Естественно, смоделированный по образцу танцпола, увековеченного молодым, мускулистым Джоном Траволтой на пике его потенции в легендарной танцевальной
About three years ago, when Sherlock was at the height of his drug use,
3 года назад, когда Шерлок был на пике своей зависимости,
Показать ещё примеры для «на пике»...
advertisement

height ofвершине

Dear lord, please allow these young men to safely pursue the height of their excellence tonight and, as a family, allow them to achieve their goals with the gifts with which you have blessed them.
Боже милостивый, прошу позволь этим молодым людям благополучно дойти сегодня до вершин их совершенства, и, как семье, позволь им достичь своих целей дарами, которыми ты благословил их.
And now... from the cloud-crowned heights of the Andes known by the ancient Incas to be the palace of the gods, put your hands together for Machu Picchu!
А теперь... с заоблачных вершин Анд почитаемых древними инками как дворец богов, похлопайте Мачу Пикчу!
You're the height of selfishness.
Ты вершина эгоизма!
«Chapter two, announcing guests as they enter »is height of decorum.
«Глава вторая, объявление прибывших гостей — вершина приличия.»
Then one day, at the height of my sense of well-being, I suddenly and for no apparent reason was seized with an urge to commit suicide. No.
Затем в однажды на вершине моего благополучия мной неожиданно и без видимой причины овладело желание совершить самоубийство.
Показать ещё примеры для «вершине»...

height ofрост

Which, actually, is compatible with the calculations of the probable height of the person who took our photo.
Что, кстати, совпадает с расчетом возможного роста человека, сделавшего фото. Бум.
And the Buddhist nun kind of drew herself up to her full height of five feet and stared me in the knee caps and went, «What's going on?» So I said,
И эта буддистская монахиня как бы выпрямилась во все свои полтора метра роста, вперилась мне в коленные чашечки и говорит: «Что происходит?» А я сказал:
You say you can tell the height of the attacker by the way the blade was thrust, but when aiming for the heart, we were taught to strike under the breastbone.
Вы говорите, что можете вычислить рост нападавшего по направлению удара, но нас учили, что если хочешь достать до сердца — надо бить под грудину.
Height of subprime mortgages, bundling, things that really hurt people.
Рост субстандартной ипотеки, предвыборные аферы, вещи, реально навредившие людям.
You know that thing where you're watching TV and you subconsciously compute the size of the sets based on the height of the actor and the number of steps it takes them to walk the width of them?
Знаешь как бывает, когда смотришь телевизор и подсознательно вычисляешь размеры съемочной площадки, основываясь на росте актера и количестве шагов, которые они делают, когда проходятся в ширину?
Показать ещё примеры для «рост»...

height ofверх

He perfected the air pump, the height of technology in its time and used it to experiment on respiration and sound.
Он усовершенствовал воздушный насос, верх технологии в то время, и экспериментировал с ним над дыханием и звуком.
If you are beasting another man's wife, it is the height of bad manners to point it out to him.
Если безобразничаешь с чужой женой, верх неприличия оповещать мужа.
It just went straight up, the height of the bus stop that's down there.
Он взлетел прямо верх... Там, где автобусная остановка...
Because it's the height of foolishness.
Потому что верх глупости.
Because I was bleeding profusely and it would have been the height of bad manners.
Поскольку у меня сильно шла кровь, и это было бы верхом неприличия.

height ofв высшей степени

So it is the height of scapegoating to blame Finn Polmar for this.
Поэтому обвинить в этом Финна Полмара — это высшая степень в поисках козла отпущения.
It's the height of the Renaissance frozen in time.
Это высшая степень Ренессанса, застывшая во времени.
Height of impertinence, really.
В высшей степени нагло, да.
I also like to be unpredictable. And yet here I find myself the height of predictability.
Мне также нравится быть непредсказуемым, и, все же, я считаю себя в высшей степени предсказуемым.
It would be the height of folly to open the rift right now.
Открыть разлом сейчас будет в высшей степени глупо.