в разгар — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «в разгар»
в разгар — in the midst of
Меня, прислали сюда, в разгар этой суеты, чтобы меня наказать, не так ли, Гай.
They sent me here in the midst of this fuss to punish me, not you, Gaius.
Друзья мои, давайте снова поблагодарим Господа за спасение нас в разгар такой катастрофы.
My friends, let us renew our thanks to God for preserving us in the midst of such disaster.
Вообще-то я в разгаре работы... над вещицей о дьяволе, который похищает у человека его единственную настоящую любовь... и заберает ее в ад... и он идет ее спасать.
I'm in the midst of writing... a thing on the Devil who kidnaps a man's true love... and takes her down to Hell... and he goes to retrieve her.
И вот подходит время ехать, а у меня в разгаре монтаж да редактура, сроки поджимают и кругом столько всякого происходит, что меньше всего мне сейчас впилось гнать на неделю в Миннесоту.
So it's time to go up there and I'm in the midst of editing the movie we're getting to crunch time. Many things are going on the last thing in the world I should do is go to Minnesota.
Даже в разгар грозового шторма, брифинг прессы является постоянным центральным делом дня.
Even in the midst of brewing storms, the press briefing is a constant centerpiece of the day.
Показать ещё примеры для «in the midst of»...
в разгар — at the height of
В разгар Блицкрига.
At the height of the Blitz.
В разгаре лета солнце не садится а только скользит над горизонтом и восходит снова.
At the height of summer, the sun never sets, but just skims the horizon before rising again.
В разгар Холодной Войны...
At the height of the Cold War...
В разгар Холодной Войны... устройство мощностью в одну мегатонну было тайно переправлено в Москву.. дипломатической почтой,по частям... и затем оружие потерялось.Вот и все.
At the height of the Cold War... a megaton yield device was smuggled into Moscow... in diplomatic pouches, piece by piece... and then the weapon was lost.
В разгар соперничества между Джозефом Пулитцером и Уильямом Рэндольфом Херстом, каждый запустил комикс с участием персонажа по имени Желтый Малыш.
At the height of their rivalry between Joseph Pulitzer and William Randolph Hearst, each ran a comic strip featuring a character called the Yellow Kid.
Показать ещё примеры для «at the height of»...
в разгар — in the middle of
Понимаете, мы с соседями продвигали лекарство от похмелья, мы как раз были в разгаре очень важного бизнес совещания.
See, my roommates and I are launching this hangover cure, and, uh, we were in the middle of a very important business meeting.
В разгар этой любовной сцены?
In the middle of that beautiful love scene?
Мой отец умер прямо за столом, в разгар игры в карты.
My father died in the middle of playing cards.
Дорогой мой, у меня в разгаре судебный процесс.
— I'm in the middle of a murder trial.
Уезжать вот так, в разгар сезона! ..
Leaving us like this, in the middle of the harvest!
Показать ещё примеры для «in the middle of»...
в разгар — in the heat of
Съел слишком много колес в разгар русских дебатов.
Taken too many disco biscuits in the heat of Russian disputations.
В разгар битвы, узнать своих союзников...
In the heat of battle, making your alliances known...
Битва в разгаре, кровь и мозги по колено.
In the heat of battle, blood and brains thick to the knee.
И если в разгар битвы вам потребуется причина продолжать, идея, ради которой вы пожертвуете всем, что у вас есть — взгляните на того, кто сражается рядом.
If in the heat of battle... you need a reason to fight on... an idea for which you will give up... all that you will ever have... you need only to look at the man who fights at your side.
Но в разгар битвы они оставили без защиты главное сокровище.
But in the heat of the battle, they left unprotected, their greatest treasure.
Показать ещё примеры для «in the heat of»...
в разгар — right in the middle of
В разгар свадебного путешествия.
Right in the middle of our honeymoon.
— У нас игра в разгаре.
— We're right in the middle of a game.
Мы в разгаре обсуждения... увлекательных походов в салоны СПА для наших покупателей.
We're right in the middle of talking... about this exciting giveaway spa package to entice buyers.
Ты не видишь, что дело у нас в разгаре?
Can't you see we're right in the middle of it?
Вы, как раз в разгаре нашего личного дела.
You're right in the middle of our private affairs.
Показать ещё примеры для «right in the middle of»...
в разгар — going on
То есть вечерника-то еще в разгаре.
I mean, the party's still going on.
Смотри, там в разгаре небольшой девичник.
Got a little bachelorette party going on over there.
Ладно, полежу с тобой, хотя там вечеринка в разгаре.
I'll lay down with you, then. I just... There's a party going on, but...
Луис, у нас дело об убийстве в разгаре.
Louis, we have a murder trial going on.
Там гражданская война в разгаре.
There's a civil war going on up there.
Показать ещё примеры для «going on»...
в разгар — party
Ну, может это поможет. Да, похоже, адская вечериночка в разгаре.
— Seems like a hell of a party.
Я говорила, что я не хочу этого, но сейчас когда вечеринка была в разгаре, я была рада, что сделала ее.
I know I said I didn't want to do this, but now that the party was up and running, I was glad I did.
Решил уйти в разгар веселья?
Leaving the party so soon?
Похоже, вечеринка уже в разгаре.
Looks like you already started the party.
в разгар — in a time of
В разгар национального кризиса, я имею полное право мобилизовать бывших федеральных агентов.
In a time of national crisis, I am fully authorized to reactivate former federal agents.
Посмотрите на меня, два выходных в разгар карнавала.
Look at me. Two days off just in time for Carnival.
И в разгар ночи они отдали все шкуры зверья, что поймали в капканы, в обмен на два тупых топора и сожранное молью одеяло.
By the time the night was through, they gave me all the furs they trapped that season in exchange for two dull axes and a moth-eaten blanket.
В разгар войны, ковену нужны поводы для праздника.
In times of war... this coven needs moments to celebrate.
Прямо в разгар дня мне нужен целый галлон кофе.
Right about the time of day I need a gallon of coffee.
в разгар — in the middle of something
У нас процесс в разгаре!
I'm in the middle of something.
Не видишь, тут в разгаре действо!
Can't you see I'm in the middle of something? !
Я сейчас в разгаре процесса.
I'm right in the middle of something.
У нас совещание в разгаре.
I'm just in the middle of something.
У вас, похоже, тут всё в разгаре.
Uh, it looks like you two were in the middle of something.
Показать ещё примеры для «in the middle of something»...
в разгар — in the dead of
Значит, ты уплываешь этой ночью... в разгар ночи...
Are you leaving tonight? Are you going to leave in the dead of night?
Через Северное море в разгар зимы.
Across the North Sea in the dead of winter.
Но вы, люди, делаете меня бездомным в разгар осени?
But you people, making me homeless in the dead of autumn?
Знаешь, последний раз я был здесь с отцом в разгар зимы.
You know, the last time I came up here was with my dad, in the dead of Winter.
Зима в разгаре.
It's the dead of winter.
Показать ещё примеры для «in the dead of»...