have to remind — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «have to remind»
have to remind — напомнить
Do I have to remind you that he helped build this franchise?
Тебе напомнить, что без него не было бы этой команды?
Okay, Tony, do I have to remind you that her brother just died?
Ладно, Тони, напомнить тебе, что у нее только что умер брат?
Sometimes I have to remind Ellen that she is my sister and not my mother.
Приходится иногда напомнить Эллен что она — моя сестра, а не мать.
Do I have to remind you that we are divorced? !
Мне тебе напомнить, что мы разведены?
Do I have to remind you that we're the ones who brought you here?
Тебе напомнить, что мы те, кто призвал тебя?
Показать ещё примеры для «напомнить»...
advertisement
have to remind — надо напоминать
You don't have to remind me...
Не надо напоминать мне...
And I hope I don't have to remind you you're wearing your ring of honesty.
И надеюсь, тебе не надо напоминать, что на тебе кольцо правды.
You don't have to remind me.
Тебе не надо напоминать мне.
I don't have to remind you, keep a low profile.
И напоминаю, ведите себя скромнее, ребята.
Yeah, but every time I go down that road, I have to remind myself that if I hadn't met her, then I wouldn't be friends with you.
Да, поэтому каждый раз, когда думаю так, я напоминаю себе, что если бы не знала Эли, то мы бы не были друзьями.
Показать ещё примеры для «надо напоминать»...
advertisement
have to remind — нужно напоминать
Clearly I do not have to remind you that is impossible.
Очевидно, мне не нужно напоминать, что это невозможно.
Do I have to remind everyone what happened the last time we encountered an alien life form?
Нужно напоминать, что случилось в прошлый раз, когда мы столкнулись с пришельцами?
You have to remind them that they're missing something from their lives.
Нужно напоминать людям, что им чего-то не хватает.
But Colin, I hope I won't have to remind you that if you don't find that cheese-eating rat bastard in your department most likely, it won't be me who suffers for it.
Но Колин, я надеюсь, что мне не нужно напоминать тебе, что если ты не найдешь эту жрущую сыр сученную крысу в твоем департаменте, скорее всего, не я от этого пострадаю.
I hope I won't have to remind you that if you don't find this cheese-eating rat bastard in your department you can assume it won't be me who pays for it.
Надеюсь, что мне не нужно напоминать тебе, что если ты не найдешь эту жрущую сыр сученную крысу в твоем департаменте, скорее всего, не я от этого пострадаю.
Показать ещё примеры для «нужно напоминать»...
advertisement
have to remind — должен напоминать
He has to remind himself that he can still roar.
Он должен напоминать себе, что все еще может рычать.
When you talk about it, you have to remind yourself over and over again that she loves you.
Когда ты говоришь об этом, ты должен напоминать себе снова и снова, что она тебя любит.
It's as if I have to remind her that she's pregnant.
Как будто это я должен напоминать ей, что она беременна.
That's why you have to remind yourself that we are the ones that keep this city running.
Вот почему ты должен напоминать себе что мы те кто сохраняет этот город работоспособным
Even though you're all new here, I shouldn't have to remind you that this quadrant is key to the Outerrim.
Хотя вы все здесь новички, я не должен напоминать, что этот сектор внешнего кольца — ключевой.
Показать ещё примеры для «должен напоминать»...
have to remind — приходится напоминать
Sometimes I have to remind myself to look up and think about the things that I want, and then I did, and... (Sighs) And there you were, standing in the wrong place at the wrong time, I guess.
Иногда мне приходится напоминать себе не вешать нос и думать о том, чего хочу именно я... И в такой момент... Рядом оказался ты, в неподходящем месте, в неподходящее время, как я думаю...
I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged.
Приходится напоминать себе что некоторые птички не созданы для клеток.
Usually, when we come to events like this, you're the one who has to remind me to smile.
Обычно, когда мы приходим к подобным событиям, ты — единственная, кому приходится напоминать мне улыбаться.
They're pack animals, and sometimes, she has to remind them who's boss.
Это стадные звери, и иногда ей приходится напоминать им, кто тут хозяин.
I can't believe I have to remind you that I'm a cop.
Не верю что приходится напоминать тебе — я коп.
Показать ещё примеры для «приходится напоминать»...
have to remind — должна напоминать
I should not have to remind you that the future of this company rides on us getting this book.
Я не должна напоминать тебе, что будущее этой компании зависит от получения этой книги.
How many times do I have to remind you how much I hate hospitals?
Сколько раз я должна напоминать тебя как сильно я ненавижу больницы?
You don't have to remind her what a turnoff she is.
Ты не должна напоминать ей какая она жирная.
I mean,I try to help them as much as I can, but sometimes I have to remind myself it's okay for these kids to make mistakes.
То есть, я хочу помочь им изо всех сил, но иногда я должна напоминать себе, что это нормально, если дети делают ошибки.
I don't have to remind you of the nondisclosure agreement you signed?
Посмотрим. Слушайте, я не должна напоминать вам о соглашении о неразглашении, которое вы подписали?
Показать ещё примеры для «должна напоминать»...
have to remind — должен напомнить
Do I have to remind you, Clark, that the last time we had a meteor shower, was full of kryptonite.
Я должен напомнить тебе, Кларк, в последний раз, когда был метеоритный дождь, там было полно криптонитов
I have to remind myself there was more to my son's life than... than being murdered in a bar brawl.
Я должен напомнить сам себе, что в жизни моего сына было нечто ... Из-за чего его убили в баре
Lord, I have to remind
Господа, я должен напомнить
Somebody had to remind me.
Кто-то должен был напомнить мне
Someone will have to remind you of the songs we sung... the solos you got or didn't get.
Кто-то должен будет напомнить вам песни, которые мы пели, сольные партии, которые вы получили или нет.
Показать ещё примеры для «должен напомнить»...