hardships — перевод на русский

Быстрый перевод слова «hardships»

«Hardships» на русский язык переводится как «трудности» или «невзгоды».

Варианты перевода слова «hardships»

hardshipsтрудности

Our men underwent great hardships.
Наши люди прошли через большие трудности.
We mean you no hardship, but the world has changed.
Мы не причиним вам трудности, но мир изменился.
This war has caused economic hardship for our king...
Эта война создала экономические трудности нашему королю...
Undaunted, Kulik went on to make a thorough survey despite the swarms of insects and other hardships.
Тем не менее, отважный Кулик продолжал своё исследование, несмотря на тучи насекомых и другие трудности.
Through dangers untold and hardships unnumbered... I have fought my way to the castle beyond the Goblin City... to take back the child that you have stolen.
Через неимоверные опасности и бесконечные трудности... Я прошла до замка за Городом Гоблина... чтобы вернуть ребенка которого ты похитил.
Показать ещё примеры для «трудности»...
advertisement

hardshipsневзгодах

Do as you please, but bear in mind that I will have such a fest, that will make you forget all of your hardships and sorrows.
Ну, как знаете, но только имейте в виду, что у меня будет такой праздник, который заставит забыть Вас все невзгоды и горести. Прощайте.
If... it were just me, I would endure any bitterness and hardship, but to think that it might affect the life of the future generation...
Если бы... речь шла обо мне, все проще. Я способна вынести любые невзгоды. Но как подумаешь, что это повлияет на будущие поколения...
Patch of Heaven has survived every hardship nature can dish out, but you are the biggest catastrophe to ever hit our farm.
Много лет «Клочок Рая» переживал все невзгоды, которые посылала нам природа. Но ты самая страшная катастрофа, поразившая нашу ферму.
What hardships there may be Do you believe? I have peace in me
В какие невзгоды ты веришь?
A reminder that life's hardships and uncertainties are no match for the love between two people with open hearts and undaunted dedication to one another.
Помните, что жизненные тягости и невзгоды не страшны двум сердцам, наполненным любовью и преданностью друг к другу.
Показать ещё примеры для «невзгодах»...
advertisement

hardshipsлишений

At home you are well o. Saved the miseries o labor and hardships o mankinds lower state.
Там ты защищен от всех невзгод и лишений низшего сословия.
Are all these years of hardship not enough... that You now want to cause me even more suffering?
Разве всех этих лет лишений недостаточно, и Ты хочешь послать мне очередные страдания?
The path to Heaven is full of thorns, suffering, hardship...
Дорога в рай терниста, полна страданий и лишений.
So much hardship... which could all be fixed with one quick twist of a neck.
Столько лишений... которых можно избежать одним быстрым поворотом шеи.
A foreshadowing of hardship and death.
Предзнаменование лишений и смерти.
Показать ещё примеры для «лишений»...
advertisement

hardshipsиспытания

The families went through great hardship yet kept their honor their dignity and their faith in God.
Несмотря на все испытания, выпавшие на их долю они не теряли своей чести достоинства и веры в Бога.
At that time, every step meant incredible hardship.
В то время каждый шаг означал неимоверные испытания.
I know that you have been through terrible hardship.
Я знаю что ты прошла через страшные испытания.
There's a spirit in man that'll survive all the reigns of terror and all the hardships.
В человеке есть дух, который переживет любую эпоху террора и любые испытания.
It will be no hardship, Mother.
Там не будет никаких испытаний, Матушка.
Показать ещё примеры для «испытания»...

hardshipsтрудно

What hardship a few more days?
Разве трудно подождать еще несколько дней?
It was no hardship.
Смотри, Реббеке. Это было не трудно.
"So, dear Mary, for all theses years I had to keep this secret "from the girl I brought up, and such a hardship that has been."
«Дорогая Мэри, все эти годы мне пришлось держать это в тайне от той кого я воспитала, но как трудно было это делать.»
I know it's a hardship, but there's no price for salvation.
— Я знаю, это трудно. Но нет цены за спасение.
I understand it's a hardship.
Слушайте, я понимаю, это трудно.
Показать ещё примеры для «трудно»...

hardshipsтяготы

It was an era of strained economy, working class unrest, aggressively protesting farmers and a strict repression of revolt by the government. The «biased film» genre attempted to illustrate... the contradictions and hardships typical of life in a capitalist society.
На фоне ухудшения состояния экономики, рабочих беспорядков, все более жестоких выступлений протеста фермеров и сурового подхода к подавлению подобных движений со стороны правительства, фильмы этого жанра пытались иллюстрировать противоречия и тяготы жизни в капиталистическом обществе.
You must tolerate any hardship, and resolve to serve your Father.
Терпи все тяготы и служи отцу.
To the hardships he can remove.
Тяготы, которые он может снять.
Let us endure hardship to be grateful for plenty.
Давайте переносить тяготы и быть за них благодарными.
Through traumatic hardship, through horrific destruction caused by countless wars, the Vietnamese white silk dress still maintains its beauty.
Не смотря на страдания и тяготы Не смотря на ужасные последствия войн Как бы тяжело ни было
Показать ещё примеры для «тяготы»...

hardshipsпроблема

Oh, well, the hardships.
Да уж, проблема...
That is no hardship, at all.
Это не проблема, вообще.
Let's be honest, in a car that looks this good and sounds this fantastic, and goes this well, that's no hardship.
Машина отлично выглядит, звук чудесный, она отлично едет, так что это не проблема.
For a start, it's hardly a hardship, and that's an enormous space.
Для начала, это совсем не проблема, а места там просто навалом.
And when, in the midst of all the mayhem and hardship, many others lost their heads and their hearts,
И когда в разгар всего этого хаоса и проблем многие растерялись и впали в уныние,
Показать ещё примеры для «проблема»...

hardshipsзатруднения

Any financial hardship or pressure placed on the victim is relevant to a lawsuit about what motivated her to commit suicide.
Любое финансовое затруднение или давление, оказываемое на жертву, относится к разбирательству как то, что побудило её покончить жизнь самоубийством.
Look, adventure is just hardship with an inflated sense of self.
Послушай, приключения это просто затруднение и завышенное чувство собственного я.
The only hardship we face is the pursuit of food.
Единственное наше затруднение это поиски пропитания.
Long hardships, short life...
Долгие затруднения, короткая жизнь...
But shortly after, the financial hardship endured by Prince Erminio, forced him to sell the property.
Но спустя несколько лет финансовые затруднения её отца, Эрминио Колонна-ди-Реджио, вынудили его продать этот дворец.
Показать ещё примеры для «затруднения»...

hardshipsстрадания

His lawyer thinks that leaving suddenly would put undue hardship on both you and Daphne.
Адвокат думает что его внезапный отъезд причинит серьезные страдания и тебе и Дафни.
My hardship and sacrifice are met with mutiny? Cast out the traitorous, petulant babes!
На мои страдания и жертвы мне отвечают бунтом какие-то вероломные капризные дети?
If you know pain and hardship, it's easier to be kind to others.
Если ты познал боль и страдания, ты становишься добрее к другим.
I won't deny our pain, but didn't God make women to ease hardship of man?
Джон, я не буду отрицать нашу боль, но разве бог не создал женщину, чтобы облегчить мужские страдания?
They don't know that we were together you and I Despite all the exhaustion, and the pain, and hardship.
Они не знают, что мы были вместе, я и ты, несмотря на всю усталость, боль и страдание.
Показать ещё примеры для «страдания»...