grievances — перевод на русский

Варианты перевода слова «grievances»

grievancesжалобу

File a grievance with the Economic Office.
Подайте жалобу в Экономический Отдел.
Can you file a grievance with the union?
Ты собираешься подавать жалобу в профсоюз?
You file a judiciary grievance against her, and every judge we face will take it personally.
Ты подашь жалобу на неё в Юридический комитет, ... и каждый судья, с которым мы встретимся, будет воспринимать это как личное оскорбление.
File a labor grievance.
Подай жалобу.
How would you like me to file a grievance with the athletic department?
Вы хотите, чтобы я подала жалобу в депортамент спорта?
Показать ещё примеры для «жалобу»...
advertisement

grievancesобиды

But regardless of your grievances, You report to me and I will give him.
Но независимо от твоей обиды, ты докладываешь мне и я передам ему.
Tell your aunt, little Emma, not to renew old grievances.
Скажи своей тетушке, маленькая Эмма, не ворошить старые обиды.
Let us sweep aside such petty grievances in service of reason and reward, he offers twice the sum refused.
Давай оставим в стороне столь мелкие обиды в угоду благоразумию и вознаграждению, он предлагает удвоить сумму.
In face of difficulty, large grievances become... so minor.
Перед лицом невзгод, обиды становятся... такими незначительными.
I approach with open palm, Victoria, hoping to leave our grievances in the past.
Я протягиваю тебе открытую ладонь, Виктория, Надеясь, оставить наши обиды в прошлом.
Показать ещё примеры для «обиды»...
advertisement

grievancesпретензии

If you want to talk to someone about some grievance you feel you have call my literary agent in New York.
Если Вы хотите высказать кому-нибудь свои претензии, то позвоните в Нью-Йорк моему литературному агенту...
If your client was wronged, there were other ways for her to handle her grievances.
Если с Вашим клиентом поступили несправедливо, были другие способы выразить свои претензии.
Fear of adding insult to injury, would you mind catching me up on your particular grievance?
Боюсь посыпать соль на рану, но, может, все же просветишь меня, какие у тебя претензии?
What do you mean grievances?
В смысле, претензии?
Grievances were not reconciled and havoc was wreaked.
Претензии не были рассмотрены, начался хаос.
Показать ещё примеры для «претензии»...
advertisement

grievancesнедовольство

Let Lokai state his grievances. Hear him.
Пусть Локай выскажется, в чем его недовольство.
Mr. Cable, at the plant did he voice any grievance or discontent about his work there?
Мистер Кейбл, скажите, на фабрике он когда-нибудь выказывал недовольство по поводу своей работы?
That their heads buzz with grievances against him.
Что в головах зреет недовольство против него.
Perhaps you would like to spell out your grievances.
Возможно, вы хотели бы точно объяснить, в чём ваше недовольство.
After one of you taps out, the grievance will be left at the Pit.
После того как один из вас сдастся недовольство останется на арене.
Показать ещё примеры для «недовольство»...

grievancesтребования

Your Majesty, Parliament has drawn up this document in which are set out our main grievances.
Парламент передает это прошение, ...в котором изложены наши принципиальные требования.
We can give you a forum for your grievances.
Мы можем обсудить ваши требования.
In South Los Angeles, residents of Watts Fowler continue their boycott of city services until the Mayor has addressed their grievances.
Жители района Уоттс Флауэр на юге Лос-Анджелеса продолжат бойкотировать муниципальные службы, пока мэр не выслушает их требования.
Here, madam — it is a list of all the women from the match factory who refused settlement for their grievances.
Вот, мадам, — это список всех женщин со спичечной фабрики, которые отказались отменить свои требования.
What are your exact grievances?
А какие ваши требования?
Показать ещё примеры для «требования»...

grievancesобиженных

We search for women with both heavy grievance and frequent communication with Miss Cobden.
Мы ищем женщин жестоко обиженных и часто общающихся с мисс Кобден.
Count me in. Right, where's that list of grievances against poor Maddie?
Где этот список обиженных на Мэдди?
If you have a grievance with me, I suggest that we settle this lawfully with Major Hewlett, all right?
Если вы на меня обижены, я предлагаю уладить это законным путем вместе с майором Хьюлеттом, хорошо?
You think it's a patient with a grievance?
Вы думаете это какой-то обиженный пациент?
I'm thinking typical targets for a guy with grievances.
Думаю, типичные цели для обиженного парня.
Показать ещё примеры для «обиженных»...