grasp — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «grasp»

/grɑːsp/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «grasp»

«Grasp» на русский язык можно перевести как «понимать», «осознавать», «владеть», «схватывать» или «созерцать», в зависимости от контекста.

Варианты перевода слова «grasp»

graspпонимаешь

You have an excellent grasp of the situation.
Ты отлично понимаешь ситуацию.
Then you grasp the hold they have maintained over me.
Тогда ты понимаешь мои чувства, которыми они удерживали меня.
Do you grasp how insane it sounds?
Ты понимаешь, как дико это звучит?
I had an uncle, who passed away he always said «Whenever you don't grasp something... ask for advice.» Can someone's own mind, be his enemy?
У меня был дядя, который умер. Он всегда говорил: «Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет.» Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
Do not complete my sentences if you don't grasp the concept.
Не завершай мои предложения если не понимаешь смысл.
Показать ещё примеры для «понимаешь»...
advertisement

graspосознать

For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
Perhaps he could not fully grasp its power, but his killing prowess would prove useful, I was certain, should I run into any more mutants or nomads.
Вероятно, он не в силах полностью осознать их мощь, но его умение убивать может оказаться полезным, на тот случай, полагаю, если мы столкнемся с мутантами или кочевниками.
Do you think they could ever grasp what it means to be immortal?
Ты думаешь, они способны осознать, что значит быть бессмертным?
You know, it might take a while to fully grasp the significance of that.
Знаешь, возможно, я не сразу смогу осознать всю значимость этого события.
To fully grasp the wonder of the new cantilever springing requires the presence of a second occupant.
Чтобы в полной мере осознать чудо новой пружинной системы необходимо присутствие второго жильца.
Показать ещё примеры для «осознать»...
advertisement

graspпонять

Lieutenant, it should not be too difficult to grasp the situation.
Лейтенант Форрестол, эту ситуацию не трудно понять.
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the main jetty at Orly, the Paris airport, sometime before the outbreak of World War III.
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся на главной площадке в Орли, в Парижском аэропорту, однажды, перед началом Третьей Мировой Войны.
Too primitive to grasp the concept of space flight, doctor.
Слишком примитивны, чтобы понять концепцию космических полетов.
The fact remains that the intention of Surrealism was to move beyond the level... ..of art as aesthetics and rather to grasp something, which, again, has to do with the deeper reality or truth of reality.
Как известно, сюрреализм ставил своей целью переход на следующий уровень искусства как эстетической категории, с тем, чтобы лучше понять нечто, имеющее отношение к более глубокому слою реальности, или к её подлинности.
Still, I am unable to grasp such a basic concept as humour.
И всё равно, Я не в состоянии понять такое понятие как юмор.
Показать ещё примеры для «понять»...
advertisement

graspхватаюсь за

He said I was grasping at straws.
Он сказал, что я хватаюсь за соломинки.
I'm grasping at straws.
Может я хватаюсь за соломинку.
OK, give me a break here. I'm just grasping at straws.
Ладно, дай мне передохнуть Я уже хватаюсь за соломинку.
No, I'm just grasping at straws.
— Серьёзно? Неа. Просто хватаюсь за соломинку.
I'm grasping at straws, but maybe this will help?
Я хватаюсь за соломинку, но вдруг это поможет?
Показать ещё примеры для «хватаюсь за»...

graspруках

Arthur, the secret was in my grasp.
Артур, тайна была в моих руках.
It was in my grasp.
Он был у меня в руках.
Father, I hold the world in my grasp, and yet this girl distracts me.
Отец, я держу в своих руках мир, но эта девушка волнует меня.
— Victory was within our grasp.
Победа была в наших руках.
We had Dick Fuller right here within our grasp, but we let him slip through our fingers!
Дик Фуллер был у нас в руках, и мы позволили ему ускользнуть!
Показать ещё примеры для «руках»...

graspпонимание

You seem to have a crude grasp of the general idea, yes.
Ну, у тебя кажется сложилось понимание общей идеи, да.
Your grasp of structure, on the other hand, is quite rudimentary.
Ваше понимание структуры, с другой сто— роны, является весьма рудиментарным.
Nice grasp of concepts.
Отличное понимание концепций и отношений.
Your grasp of human emotion is... Impressive.
Твое понимание человеческих эмоций... впечатляет.
We have a keen grasp of the criminal mind.
У нас есть глубокое понимание ума преступника.
Показать ещё примеры для «понимание»...

graspхватки

— Nice grasp.
— Хорошая хватка.
He seems to have an incredible grasp...
У него, кажется, невероятная хватка...
His grasp on the truth was never very secure.
Его хватка на правду был не очень надежным.
Because your expertise in economics is even better than your grasp on foreign affairs.
Потому что твоё знание экономики даже лучше, чем хватка в международных делах.
Aku's grasp chokes the past, present, and future.
Хватка Аку душит прошлое, настоящее и будущее.
Показать ещё примеры для «хватки»...

graspдосягаемости

Glory and riches are beyond our grasp.
Слава, богатство для нас — вне пределов досягаемости.
So if you thought someone had been exposed and you had them in your grasp...
Значит, инфицированные, находящиеся в зоне твоей досягаемости...
With these keys and the map to the Vault itself, it would appear the Book of Leaves lies firmly within our grasp.
С этим ключом и картой к Своду, похоже, Книга Листьев находится в пределах нашей досягаемости.
So that you and the others may slip beyond grasp.
Чтобы ты и остальные оказались вне его досягаемости.
And answers are within our grasp.
И ответы находятся в зоне нашей досягаемости.
Показать ещё примеры для «досягаемости»...

graspухватить

That I could grasp it.
Что я смогла ухватить это.
Can you even begin to grasp the genius of Shakespeare in another language, especially one as Different, say, as Mandarin Chinese?
Можно ли ухватить хотя бы тень гения Шекспира на другом языке, особенно настолько другом, насколько Мандаринский.
And his dream must have seemed so close... that he could hardly fail to grasp it.
И его мечта, должно быть, казалась такой близкой что её сложно было не ухватить.
His reach exceeded his grasp.
Захотел больше, чем смог ухватить.
If you take a fair grasp of your situation, you will arrive at the only reasonable conclusion available to you.
Если вы примите справедливое ухватить в вашей ситуации, вы прибудете на только в разумных пределах вывод доступен для вас.
Показать ещё примеры для «ухватить»...

graspсхватить

It sucked the life from the ground and its pulsing branches reached up, as if to grasp something.
Земля питала его жизнью. Его ветви пульсируя тянулись вверх, словно пытаясь что-то схватить.
In this case, Eminence, your reach has exceeded your grasp.
В данном случае, Преосвященство, вы потянулись к тому, что невсилах схватить.
Do not let her grasp you.
Не дай ей тебя схватить.
The Other is so in excess... of anything you can understand or grasp or reduce.
Другой, таким образом, является абсолютно избыточным по отношению к тому, что вы можете понять, схватить или к чему-то свести.
— Buddha said holding onto anger Is like grasping onto a hot coal To throw at someone else.
— Будда сказал, что держать гнев — это как схватить горячий уголек, чтобы бросить в кого-то еще.
Показать ещё примеры для «схватить»...