got to play — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «got to play»

got to playиграть

I did it because people like me... get to play with the lives of people like you.
Я сделал это, потому что люди, вроде меня, любят играть жизнями людей, вроде нас.
And here I thought I was gonna get to play bad cop.
И тут я думал, что собираюсь играть плохого копа.
I just wanted to say it is such an honor to get to play with you.
Я просто хотела сказать, что это большая честь, играть с вами.
Wouldn't it be great if I got to play Ben's dad?
Разве это не клево если я буду играть отца Бена?
Let's make a toast to tomorrow, the very first show that we're ever gonna get to play together.
Эй, давайте выпьем! За завтра! За самое первое шоу, которое мы будем играть вместе
Показать ещё примеры для «играть»...
advertisement

got to playмы поиграли

We didn't even get to play Left Foot Art yet.
Мы даже не поиграли в Рисунки левой ногой.
Don't be condescending just because you got to play hero for one tiny moment.
Поиграл в героя один раз и стал таким надменным.
— So everyone can get to play.
Чтобы поиграть могли все.
And now [laughs] we get to play with it.
А сейчас [смех] мы с этим поиграем.
I'd been benched before I'd even got to play the game.
Меня усадили на скамейку, так и не дав поиграть.
Показать ещё примеры для «мы поиграли»...
advertisement

got to playбудешь играть

You get to play Gus Williams, the murderer, a cold, detached loner.
Ты будешь играть Гаса Уильямса, убийцу, хладнокровного, бесстрастного одиночку.
Get to play with your own toys, sleep in your own bed.
Будешь играть со своими игрушками, спать в своей постели.
Murray, now you get to play with Shadow and Snowball.
ћюррей, теперь ты будешь играть с "енью и —нежком.
I get to play Miss Jacobs.
Я буду играть мисс Джейкобс.
I get to play.
Я буду играть.
Показать ещё примеры для «будешь играть»...
advertisement

got to playдолжен играть

Marvin, you got to play.
Марвин, ты должен играть.
I got to play! — What? !
Но я должен играть.
Oh, yeah, that's why you got to play like a young man till they cart you away.
Вот как, значит поэтому ты должен играть как молодой, пока тебя не выкинут в мусорное ведро.
A gambler who doesn't play by the rules doesn't get to play. You have my forfeit.
Игрок, не играющий по правилам, не должен играть.
First you get me trapped in here, and now I get to play evidence clerk for the doctors?
Сначала ты отправляешь меня сюда, в ловушку, и сейчас я должен играть в клерка который собирает улики для докторов?
Показать ещё примеры для «должен играть»...

got to playможешь играть в

You don't get to play god, Mary.
Ты не можешь играть Бога, Мэри.
You don't get to play god, mary.
Ты не можешь играть Бога, Мэри.
If one of you was sick,thenI got to play with you, and we'd have fun.
Если одна из вас болела, то я могла играть со второй, и нам было весело.
If one of you was sick, then I got to play with you, and we'd have fun.
Если одна из вас болела, то я могла играть со второй, и нам было весело.
You still get to play field hockey.
Ты по-прежнему можешь играть в хоккей на траве.
Показать ещё примеры для «можешь играть в»...

got to playсыграешь на

You do not get to play that card.
Ты не сыграешь на этом.
You get to play it if and only if you sing.
Ты сыграешь на нем, только если будешь петь.
— You'll get to play another time. — It's not the same.
Сыграешь в другой раз.
The virgin Marley gets to play the Virgin Mary.
Дева Марли сыграет Деву Марию.
I got to play this tomorrow for the grim reaper.
Я сыграю это завтра для Мрачного Жнеца.
Показать ещё примеры для «сыграешь на»...

got to playдолжны играть

I think we just got to play this concert and call their bluff.
Я думаю, что мы должны играть и увидим что они блефуют.
If-if you want to get a nomination, you got to play the game.
Если вы хотите получить номинацию, то должны играть по правилам.
We got to play by NSA rules here, okay?
Мы должны играть по правилам агентства национальной безопасности, окей?
I will play the beautiful, coquettish bank robber who needs to get into that safe, and you... get to play the lucky young shopkeeper who gives her the combination.
Я буду играть красивую, кокетливую грабительницу банков. Которой нужно взломать этот сейф, а вы... должны играть молодого и удачливого владельца магазина.
Nightingale or not, we all got to play by the rules here.
Соловей, или нет, мы все должны играть по правилам.
Показать ещё примеры для «должны играть»...

got to playнужно играть в

I got to play tennis with Salman Rushdie.
Мне нужно играть в теннис с Салманом Рушди.
You got to play defense, do you know who you're talking to?
Нужно играть в защите. Ты хоть знаешь, с кем ты говоришь?
You can't have a conversation face-to-face, you got to play these stupid games.
Вы не можете поговорить друг с другом, вам нужно играть в эти глупые игры.
You don't get to play God.
Не нужно играть в Бога.
Anyway, I'm not saying be dishonest, boys, but you got to play the game, otherwise you get eaten alive.
В общем, я не говорю, что лучше вести себя нечестно, мальчики, но иногда нужно играть по правилам, а то вас съедят.
Показать ещё примеры для «нужно играть в»...