give up on — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «give up on»

«Give up on» на русский язык можно перевести как «отказаться от» или «потерять надежду на».

Варианты перевода словосочетания «give up on»

give up onотказаться от

I have to give up on you.
— Я должен отказаться от тебя.
So I have to give up the one chance... I may never get again.
Значит, я должна отказаться от шанса, который мне больше не представится, так?
Then are you planning to give up on purchasing the remaining companies?
Значит, вы собираетесь отказаться от покупки оставшихся компаний?
Yeah, bummer that one of us had to go and give up on all that fun.
Да, одному из нас пришлось отказаться от всего этого веселья.
If we continued, it could have been impossible to give up on you.
Если бы мы продолжали, то отказаться от тебя было бы очень сложно.
Показать ещё примеры для «отказаться от»...
advertisement

give up onсдавайся

Do not give up on your sister, do not!
Не сдавайся!
Don't give up on me now, Dean.
Не сдавайся сейчас, Дин.
Don't you give up on me now!
Ну же, не сдавайся!
Don't give up on me, Otto.
Не сдавайся, Отто!
Don't give up on it so fast.
Не сдавайся так быстро.
Показать ещё примеры для «сдавайся»...
advertisement

give up onотказывайся от

I did not give up swimming. You should not give up on him.
Я не отказалась от плавания, а ты не отказывайся от него.
Don't give up on me, please."
Пожалуйста, не отказывайся от меня.
Don't give up on this stuff, is all I'm saying.
Я лишь говорю — не отказывайся от того, во что веришь.
But don't give up on me.
Не отказывайся от меня.
Come on, don't give up on me.
Прошу тебя, не отказывайся от меня.
Показать ещё примеры для «отказывайся от»...
advertisement

give up onброшу

I will not give up on him, I promise.
Я не брошу его, я обещаю.
I do not want to give up on a 22-year-old kid who could maybe live if we did this.
Я не брошу 22-х летнего паренька, который мог бы жить, проведи мы эту операцию.
— I'm not giving up on her now.
— И я не брошу ее теперь.
I'm not giving up on you.
Я вас не брошу.
I'll never give up on you.
Я никогда тебя не брошу.
Показать ещё примеры для «брошу»...

give up onсдамся

I am not going to leave you and I am not going to give up on you.
Я не оставлю тебя, и я не сдамся.
Because I am not going to give up on us.
Потому что, если дело касается нас, то я не сдамся.
Come with me or don't, but until they find a body I'm not giving up on that girl.
С тобой или без тебя... СДАМСЯ, когда увижу тело.
I'm not giving up on this one.
Я не сдамся так просто.
i would never give up on my husband.
Я никогда не сдамся
Показать ещё примеры для «сдамся»...

give up onбросай

Do not give up on her, John.
Не бросай ее, Джон.
You... can never give up on your sport, okay?
Ни в коем случае не бросай гимнастику.
Eddie, don't you fucking give up on me!
Эдди, не бросай меня!
I'm not proud of who I've been. But don't give up on me... because I still love you.
Я не горжусь тем, кем я был... но не бросай меня... потому что я все еще люблю тебя.
Just don't give up on me.
Не бросай меня.
Показать ещё примеры для «бросай»...

give up onразочаровалась в

Between us, Simon, the public has given up on you.
Между нами говоря, Симон, общественность разочаровалась в Вас.
— I would beg my son Andrew for forgiveness for having given up on him, and I would tell my daughter not to worry, that I have a plan to protect her.
Я попросила бы моего сына Эндрю простить меня за то, что разочаровалась в нем. Я сказал бы моей дочери, что ей не о чем волноваться. Что я знаю, как защитить ее.
The brat gave up on true romance.
Паршивка просто разочаровалась в настоящей любви.
I gave up on life.
Я разочаровалась в жизни.
Ann is giving up on love and deciding to have a baby with herself.
Энн разочаровалась в любви и решила завести ребёнка сама с собой.
Показать ещё примеры для «разочаровалась в»...

give up onоставлю

I am not giving up on getting you back.
Я не оставлю попыток вернуть тебя.
Nothing else matters. I won't give up on her... Not ever.
Ничто другое не имеет значения я не оставлю ее... никогда
You know, I used to think that if I gave up on the club or Charming, I'd somehow be betraying you, and I didn't want to do that.
Знаешь, я раньше думала, что если я оставлю клуб или Чарминг, я некоторым образом предам тебя, а я не хотела этого делать.
So he gave up on his dream.
Он оставил свою мечту? Нет.
I gave up on my family.
Я оставил свою семью.
Показать ещё примеры для «оставлю»...

give up onмахнули на

All my friends have given up on me.
Все друзья махнули на меня рукой.
Eventually, they gave up on me.
В конце концов, они махнули на меня рукой.
Thanks for not giving up on me.
Спасибо, что не махнули на меня рукой.
Mulder That second victim may be alive. Everybody's given up on her, but I'm not going to.
Вторая жертва может быть жива, все махнули на нее рукой, но я не махну.
Everybody gave up on her, and I couldn't do it!
Все махнули на нее рукой, а я не мог сделать этого!
Показать ещё примеры для «махнули на»...

give up onмахнул рукой на

Given up on life, has he?
Махнул рукой на жизнь?
But when their trail had led to a bartender in Virginia, they had given up, much the way the world had given up on them.
Но когда они вышли на бармена в Вирджинии, они махнули рукой, почти так же, как и весь мир махнул рукой на них.
I've about given up on learning the truth from you, Garak.
Я почти махнул рукой на то, чтобы узнать правду от вас, Гарак.
I've given up on adults
Я махнул рукой на взрослых.
I didn't give up on my dream house because that's the thing about stupid decisions: We all make them.
Я не махнул рукой на дом своей мечты, потому что всем нам свойствено принимать глупые решения.
Показать ещё примеры для «махнул рукой на»...