force — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «force»

/fɔːs/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «force»

«Force» на русский язык переводится как «сила».

Варианты перевода слова «force»

forceсила

She came upon a world sadly mired in the ways of the flesh. But during her reign, the forces of good have achieved notable... Stop.
Она пришла в мир, погрязший в плотских утехах, но в царствование её силы добра одержали заметные великие победы...
You're unleashing evil forces.
Вы выпускаете силы зла.
The jaguar, in fact all the cat family were considered the personification of force and violence in their religious rights.
Ягуар, или, точнее, всё семейство кошачьих, считалось олицетворением силы и жестокости. — в их религиозных ритуалах.
We'll deploy our forces and comb the town.
Бросим все наши силы и прочешим город.
As I studied him, I became aware that powerful forces were at work within this strange man.
По мере того, как я узнавал его, я видел, какие силы бушуют в этом странном человеке.
Показать ещё примеры для «сила»...

forceзаставить

I mean, you can't really force a kid to see you, you know?
Ну нельзя же заставить сына с тобой встречаться, так?
Well, he'll just have to force himself.
Ему просто придется себя заставить.
Freedom means that you aren't forced to suffer, to do evil things, to hurt other people.
Свободного человека нельзя заставить страдать, нести зло и боль другим людям.
— Must I force you to be quiet?
— Я должна заставить вас замолчать?
They can't force me to perpetuate... some absurd family revenge!
Я доктор! Они не могут заставить меня продолжать какую-то абсурдную семейную кровную месть.
Показать ещё примеры для «заставить»...

forceвынужденный

The region we are going to visit is called Las Hurdes. It's barren and inhospitable and man is forced to fight for subsistence.
По мнению географов и исследователей, регион Лас Хурдес, который мы собираемся посетить, бесплоден и негостеприимен, где человек вынужден каждую постоянно вести борьбу за существование.
I regret I am forced to remove it from your charge.
Сожалею, но я вынужден снять с вас полномочия.
My sister says if you agree to look after her, it'll make it hard for Mr. Furusawa to hang on, and he'll be forced to leave.
— Моя сестра говорит, что если вы согласитесь заботиться о ней для господина Фурусавы это будет неприемлемо и он будет вынужден уйти.
I regret that I've been forced to question you. I won't bother you further.
Еще раз извините,что вынужден был побеспокоить Вас.Вы можете идти.
Their plane has been forced down at Harrisburg.
Их самолет был вынужден сесть в Харрисбурге.
Показать ещё примеры для «вынужденный»...

forceвынудить

You only came back because the natives forced you to.
И вернулись лишь потому, что вас вынудили аборигены.
They forced me to join them.
Они вынудили меня пойти с ними.
We are not bandits. You force us to act as bandits.
Вы вынудили нас так действовать.
The Daleks forced him to!
Далеки вынудили его!
My dear Mr. Spock, I admit that circumstances have forced us to make a few adaptations of Plato.
Мой дорогой м-р Спок, я допускаю, что обстоятельства вынудили нас слегка изменить учение Платона.
Показать ещё примеры для «вынудить»...

forceполиция

Extraordinary. We could use a few men with a gift like that on the police force, eh lieutenant?
Нам бы пригодились люди с вашими способностями в полиции, да, лейтенант?
— Richet. At least no one can reproach me for not being faithful to the police force.
По крайней мере, меня не упрекнешь, что я изменяю полиции!
You realize half the police force in New York is climbing' around on this hotel... holding their breath to see what you're gonna do?
Ты понимаешь, что половина полиции Нью-Йорка ползает вокруг отеля... затаив дыхание, пытаясь понять, что ты собираешься делать?
I learned those on the police force.
В полиции.
And, you know, when a member of the force gets killed, well, they just go crazy.
Ты знаешь, когда убивают кого-то из полиции, они просто сходят с ума.
Показать ещё примеры для «полиция»...

forceприйтись

We'd be forced to change the constitution.
Нам придется менять конституцию.
I'll be forced to leave this house.
Вероятно, придется покинуть этот дом.
— Mothers forced to abandon their kids...
Матерям придется оставить своих детей.
He will use it always, and he would destroy you and your kind, or you would be forced to destroy him to save yourselves.
Он всегда будет их использовать, он уничтожет вас и вам подобных, или вам придется уничтожить его, чтобы спастись.
If the men are forced to fire, he can't be killed!
Если людям придется стрелять, его нельзя убивать!
Показать ещё примеры для «прийтись»...

forceвойска

Gather the forces!
Собирайте войска!
Lt Kiroshilov, Soviet Occupation Forces.
Сюда. Лейтенант Кирошилов, советские оккупационные войска.
Huerta's forces are coming through the pass!
— Что такое? Войска Хуэрта приближаются, они идут по тропе!
Never have our forces fought with such valor.
Войска наши так дерутся, как никогда.
If we're successful in our offensive operations, we can move our forces onto Dusseldorf, and then onto Berlin.
В случае успеха наших наступательных операций, мы сможем двинуть наши войска на Дюссельдорф, а затем на Берлин.
Показать ещё примеры для «войска»...

forceпринуждать

I can't force anything on anybody.
Я никого ни к чему не могу принуждать.
I shan't force you.
Я не буду тебя принуждать.
Remember, Yuki... I'm not trying to force you to marry her.
Послушайте, Юки-сан, я не хочу принуждать вас к тому, чего вы не хотите.
Don't force yourself.
Не нужно себя принуждать.
I don't want to force you, my dear.
Я не хочу принуждать тебя, дорогая.
Показать ещё примеры для «принуждать»...

forceвзлом

That lock been forced?
— Есть следы взлома?
There's no sign of forced entry. Maybe they had a key.
Если нет следов взлома, значит, у них был дубликат ключей.
The door doesn't look like it was forced open.
— На двери нет следов взлома.
No forced entry into her apartment.
На входной двери следов взлома нет.
There were no signs of forced entry into the auction house or the vault.
Нет никаких признаков взлома самого здания или хранилища.
Показать ещё примеры для «взлом»...

forceспецназ

Airborne Rangers, Special Forces.
Десант, спецназ.
Now, we need a group of your best men, a sort of commando force.
Нам нужна компания ваших лучших людей, своего рода спецназ.
Army Special Forces on three sides, closing in fast around the back!
Армейский спецназ с трёх сторон, быстро подходит сзади!
Navy SEAL, Special Forces, take your pick.
Морской котик, военно-морская разведка. Спецназ.
Female special forces?
Женский спецназ?
Показать ещё примеры для «спецназ»...