for millennia — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «for millennia»

На русский язык «for millennia» переводится как «на протяжении тысячелетий» или «веками».

Варианты перевода словосочетания «for millennia»

for millenniaна протяжении тысячелетий

Your present life is the result of what you have learned in all your earlier lives for millennia.
Их жизнь — это совокупность всех жизней, результат того, чему они научились за все свои жизни на протяжении тысячелетий.
— Man has done it for millennia.
Человек делает это уже на протяжении тысячелетий.
Wolf shifters of both light and dark Have used it for millennia.
Темные и светлые оборотни использовали его на протяжении тысячелетий.
For millennia, comets had been props for mystics who considered them to be merely omens of human events.
На протяжении тысячелетий кометы были опорой для мистиков, считавшихих их знамением человеческих событий.
DNA can survive for millennia that way.
И так ДНК сохраняется на протяжении тысячелетий.
Показать ещё примеры для «на протяжении тысячелетий»...
advertisement

for millenniaвеков

Both groups have labored under dietary restrictions for millennia.
И у тех, и у других веками существуют диетические ограничения.
For millennia, we have believed marriage as a cornerstone of our civilization.
Мы векАми считали брак краегольным камнем цивилизации.
The emerging pseudoscience was only codifying the practice of inbreeding, — already popular within elites for millennia. The 4 family's experiment — was a disaster.
Находящаяся в стадии становления псевдонаука систематизировала практику межродственного скрещивания, ранее популярного в элитных сферах золотых веков.
So not only has Abbudin been at the crossroads of the world's economy for millennia, it is also the source of an ancient culture shared by all of us who call Abbudin home.
Много веков Аббудин был точкой пересечения мировых торговых путей. Он также является центром древней культуры, носители которой — мы — коренной народ Аббудина.
— They've been doing this for millennia.
— Они занимались этим века. — Почему?
advertisement

for millenniaтысячелетиями

They will last for millennia like roaches, crawling everywhere. Crying and sweating and puking their feelings all over you.
Это будет продолжаться тысячелетия как тараканы, ползающие везде кричащие и потеющие и изливающие свои чувства на твое тело.
Has existed for millennia.
Существовал тысячелетия.
This scourge we are now witnessing has existed for millennia.
— Этот бич, которому мы стали свидетелями, существовал тысячелетия.
This is a private matter, Olivia, protected by diplomatic immunity and by the nondisclosure agreement you signed when you entered my employ, guaranteeing that the monarchy of Caledonia will continue as it has [Inhales deeply] For millennia to come [Sighs] as it must.
Это личное дело, Оливия, под защитой неприкосновенности и договором о неразглашении, который вы подписали, когда начали на меня работать, гарантируя, что монархия Каледонии продолжит править тысячелетия, как ей и должно.
I, who have slumbered for millennia.
Я бездействовал тысячелетия.
Показать ещё примеры для «тысячелетиями»...
advertisement

for millenniaтысячи лет

Warehouses have gotten along just fine without me for millennia.
Организация прекрасно обходилась без меня тысячи лет.
That creature, he came from a world that's worshipped Jasmine for millennia.
Это существо пришло из мира, который поклонялся Жасмин тысячи лет,
Science is different to all the other systems of thought, the belief systems that have been practised in this city for millennia, because you don't need faith in it.
Научное мировоззрение отличается от религиозных взглядов, тысячи лет бытующих в этом городе, тем, что в науку не обязательно верить.
They a built life underground and put themselves to sleep for millennia in order to avert what they thought was the apocalypse.
Они обустроили подземную жизнь и впали в спячку на тысячи лет для того, чтобы пережить то, что по их мнению было концом света.
For a millennium, our clan was forced to nest in the crevices of the Dangai Precipice World in disgrace.
Тысячу лет наш клан жил в самом дальнем уголке разделителя миров.