fate of — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «fate of»
«Fate of» переводится на русский язык как «судьба».
Варианты перевода словосочетания «fate of»
fate of — судьба
The fate of his daughter, living or dead, was of no concern to him.
Судьба его дочери, живой или мертвой, была для него безразлична.
And now, when you can save us When our fate is in your hands as well as the fate of two poor girls you shamefully desert us!
И вот теперь, когда ты можешь спасти нас, ...когда в твоих руках наша судьба и судьба 2-х несчастных девушек, ...ты позорно дезертируешь!
From that moment, the fate of Mademoiselle Lopez, it was sealed.
И с этой минуты судьба мадемуазель Лопес была предрешена.
This means, of course, that the fate of Voyager now depends solely on you.
Это, конечно, означает, что судьба «Вояджера» теперь зависит только от вас.
Fate of the greeks in my hands and all.
Судьба греков в моих руках и всё такое.
Показать ещё примеры для «судьба»...
fate of — судьба мира
The fate of the world hung on a Bingo Bob brainstorm.
Судьба мира просто зависела от мозгового штурма Бинго Боба.
But the fate of the world still rests in our hands.
Но судьба мира все еще в наших руках.
The fate of the world depends on it..
Судьба мира зависит от этого.
The fate of the world depends on it would you look at that!
Судьба мира зависит от этого Ого, вы только посмотрите на это!
The fate of the world?
Судьба мира?
Показать ещё примеры для «судьба мира»...
fate of — судьба человечества
This is the fate of humanity, Deunan!
Старец: Это судьба человечества, Дюнан!
Instead, she spoke of a prophecy of a time when all the world would be covered in darkness and the fate of mankind would be decided.
Теперь она говорила о пророчестве, что придет время и весь мир покроет тьма и судьба человечества повиснет на волоске.
When I was a little girl my mother spoke of a prophecy of a time when all the world would be covered in darkness and the fate of mankind would be decided.
Когда я была маленькой, мама говорила о пророчестве, что придёт время, и весь мир покроет тьма, и судьба человечества повиснет на волоске.
The fate of the world is at stake.
На кону — судьба человечества.
The fate of mankind.
Судьба человечества.
Показать ещё примеры для «судьба человечества»...
fate of — судьба нации
The fate of the nation possibly the world hangs on what we do here.
Судьба нации, а, возможно, и мира, зависит от того, что мы здесь делаем.
Mr Quinn, the fate of the nation, possibly the world, hangs on what we do here.
Мистер Куинн, Судьба нации, а, возможно, и мира, зависит от того, что мы здесь делаем.
Cedric, lives are at stake, the fate of nations.
Седрик, жизнь на кону, судьба нации.
However, gentlemen, the fate of the nation is now our prime concern and if Murdoch is dead... then our last option is expired.
Тем не менее, господа, судьба нации теперь в наших руках, и если Мёрдок умер... наш последний вариант потерян.
Do you understand that the economic fate of nations may hinge on this meeting?
Экономическая судьба наций может зависеть от результатов этой встречи.
Показать ещё примеры для «судьба нации»...
fate of — судьба вселенной
Please, our sages foresee that in 1,000 years... For one moment, the fate of the universe will depend on you.
Наши прорицатели предвещают, что, однажды, через тысячу лет... судьба вселенной будет зависеть от тебя.
The fate of the universe... will be decided as it should be. In Mortal Kombat.
судьба вселенной будет решена как и должно быть в Смертельном Бое
I don't do well when the fate of the universe hangs in the balance.
Я не преуспеваю когда судьба вселенной лежит на чаше весов.
Come on, it's the fate of the universe, puff it up a little.
Давайте же, ведь это судьба вселенной, нагоните пафоса.
I did mention that the fate of the universe is at stake, didn't I?
Я же говорил, что на кону судьба вселенной?
Показать ещё примеры для «судьба вселенной»...
fate of — судьба страны
I'm not giving an order, reverent lady But you have to understand that the fate of the country depends upon you.
Я не приказываю, ясновельможная пани. Но Вы должны понять, что судьба страны зависит от Вас.
But with both Coin and Snow dead, the fate of the country will be decided tonight, and I can't be seen at your side.
Но поскольку Койн и Сноу мертвы, а судьба страны будет решаться сегодня вечером, меня не должны видеть рядом с тобой.
Like you said, fate of the country's at stake.
Как вы сказали, на кону судьба страны.
I don't want to know how you did it or what it says about the fate of our country that you were able to, but I wanna thank you for getting the President of the United States to pardon me.
Знать не желаю, как ты это сделал, и что говорит о судьбе нашей страны твой успех, но хочу сказать спасибо, что убедил Президента США меня помиловать.
The fate of our nation is more important than the life and liberty of one individual.
Судьба нашей страны важнее, чем жизнь и свобода одного человека.
fate of — судьба целой
The fate of a whole planet was destined by the simplest of laws of physics.
Судьба целой планеты была предрешена, и причиной тому стали самые простые физические законы.
But the fate of our nation is more important than the life and liberty of one individual.
Но судьба целой страны важнее, чем жизнь и свобода одного отдельно взятого человека.
Winning means that you carry the fate of this entire family in your hands.
Победа будет означать, что судьба целой семьи в ваших руках.
If you feel any pity or this letter moves you, or your eyes moisten or if you're unmoved and want to throw away my letter Or give me a zero Remember you are zeroing the fate of a family
Если вы испытываете немного жалости, или это письмо трогает вас и вызывает слезы на глазах, или если вы равнодушно хотите выбросить мое письмо и поставить мне ноль, помните, что вы обнуляете этим судьбу целой семьи.
Thinking there was no way I'd ever be in a position where the fate of an entire city...
Никогда не думал, что судьба целого города...
fate of — судьбу планеты
[Ryland]: tom, you're reducing the fate of the planet to a question of your personal faith.
Том, ты сводишь судьбу планеты к вопросу личных убеждений.
Right, I'm off to deal with the fate of the planet.
Ладно, я пошел вершить судьбу планеты.
Nice people generally don't haggle over the fate of a planet.
Воспитанные люди обычно не торгуются за судьбу планеты.
The fate of your planet rests in your hands.
Судьба вашей планеты, находится в ваших руках.
The fate of the planet is in the hands... of a bunch of retards I wouldn't trust with a potato gun.
Судьба планеты оказалась в руках... кучки придурков, которым я бы не доверил и рогатки.
fate of — от этого зависит судьба
The fate of Camelot rests on his shoulders alone.
Только от него зависит судьба Камелота.
The fate of Manhattan depends on it.
От него зависит судьба Манхэттена.
The fate of the planet depends on it.
От этого зависит судьба планеты.
The fate of everyone depends on it!
От этого зависит судьба каждого!
You see, the fate of the universe depends on you.
Видишь ли, от тебя зависит судьба вселенной.