eye of the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «eye of the»

eye of theв глазах

In the eyes of the family, only the fruit I bore mattered.
В глазах семьи лишь плод, который я несла под сердцем, имел значение.
Do you really believe that the ability to recognize and to measure the specific weight of air at various altitudes, which I will endeavor to do, makes us less wretched in the eyes of God?
Вы действительно верите, что способность познать и измерить специфический вес воздуха на различных высотах, что я пытаюсь сделать, делает нас менее несчастными в глазах Господа?
We are all poor in the eyes of our Lord.
В глазах Господа мы все бедняки.
In the eyes of God, we are married.
В глазах Бога мы женаты.
So he kept to himself, withdrawn into the world of his own thoughts which were often concerned with his imagined unworthiness in the eyes of God.
Так что он держался отчужденно, замыкаясь в мире своих собственных мыслей, часто связанных с его воображаемой недостойностью в глазах Бога.
Показать ещё примеры для «в глазах»...
advertisement

eye of theглазах закона

But what you did is extortion in the eyes of the law.
Но то, что вы сделали, в глазах закона является вымогательством.
I tried to prove blacks could get a fair trial in the South that we are all equal in the eyes of the law.
Я взял это дело, чтобы доказать: чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
I set out to prove a black man could receive a fair trial in the South that we are all equal in the eyes of the law.
Я взял это дело, чтобы доказать: чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
In the eyes of the law, we cannot judge someone who is insane.
В глазах закона, мы не можем судить человека, который безумен.
We're still criminals in the eyes of the law.
В глазах закона, мы — преступники.
Показать ещё примеры для «глазах закона»...
advertisement

eye of theигольное

The mouth of the canal Is like the narrowest eye of a needle.
Вход в канал словно самое узкое игольное ушко.
It was like passing a bowling ball through the eye of a needle.
Всё равно что проталкивать шар для боулинга через игольное ушко.
Eye of a needle, mate.
Игольное ушко, напарник.
Why was it hard for a camel to pass through the eye of a needle?
Почему верблюду сложно пройти через игольное ушко?
"l said, 'lt's easier for a camel to get through the eye of a needle
«А я отвечал, что »Легче верблюду пролезть сквозь игольное ушко,
Показать ещё примеры для «игольное»...
advertisement

eye of theоко вселенной

I was first to find the Eye of the Universe.
Я первой обнаружила Око вселенной.
You were the first one through the Eye of the Universe.
А ещё вы — первая, кто прошла через Око вселенной.
You discovered the Eye of the Universe.
Ты открыла Око вселенной.
In our sacred texts, it is just beyond the Eye of the Universe.
В наших сакральных текстах говорится, что он находится за Оком вселенной.
— We heard about a great tunnel, the Eye of the Universe that would lead us to Kentanna.
— Мы слышали о великом туннеле, Оке вселенной, который приведет нас на Кинтанну.
Показать ещё примеры для «око вселенной»...

eye of theв глазах смотрящего

It goes to prove what I have always maintained... that evil exists only in the eye of the beholder.
Это доказывает мою теорию, что зло существует только в глазах смотрящего.
So, you see, it's all in the eye of the beholder.
Так что, как видите, всё в глазах смотрящего.
Beauty's in the eyes of the beholder.
Красота в глазах смотрящего.
Beauty, eye of the beholder.
Красота в глазах смотрящего.
It's eye of the beholder.
Это зависит от глаз смотрящего.

eye of theвзглядом с

To meet the eyes of a woman who comes to you.
Встречаться взглядом с женщиной, которая идёт тебе навстречу...
If you look in the eyes of Belphegor one second, you'll go nuts so take my advice, don't you ever under any circumstances meet eyes with that creature.
Если встретишься взглядом с Белфегором, сойдёшь с ума. Так что вот тебе совет, мальчик мой: что бы ни случилось,..
And that's how the evening goes by. Just walking up and down, feeling the eyes of the others all over you.
Так и проходят вечера, просто прогулки вверх и вниз, чувствую взгляды других на себе.
I knew the locals would connect me to Kay eventually, but I could handle them. They never look in the eyes of a killer.
Местные полицейские, даже если бы узнали о нашем знакомстве, не смогли бы опознать убийцу по взгляду.
Must be those bedroom eyes of yours.
Наверное, это все ваш кокетливый взгляд.

eye of theглазами мира

Expose the story to the eyes of the world.
Явить историю глазам мира.
I have to see the world through the eyes of an aging man.
Я должен смотреть на мир Глазами стареющего мужчины.
And as the eyes of the world turn towards Great Britain sources indicate that Air Force One has landed on British soil tonight.
Глаза всего мира прикованы к Великобритании. Нам сообщают, что британской земли коснулся самолёт Президента США.
When you look at the destruction of the world through the eyes of children, sometimes it can make people wake up more.
Когда смотришь на разрушение мира глазами ребенка, иногда это помогает проснуться.
There was a time when they had the eyes of the world.
Было время, когда они были глазами мира.