entitle — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «entitle»
/ɪnˈtaɪtl/
Быстрый перевод слова «entitle»
«Entitle» на русский язык можно перевести как «давать право», «давать наименование» или «давать звание».
Варианты перевода слова «entitle»
entitle — даёт мне право
I realise a small sale doesn't entitle me to any unusual consideration, but I'd like to see him.
Я понимаю, что маленькая покупка не дает мне право на особое отношение, но я хотел бы его видеть.
If a life without blemish, a life that followed your example entitles me to your esteem, if you still have maternal feelings in your heart, for as long as my guilt is unproven, don't forsake me at this terrible hour.
Если безупречная жизнь, жизнь по вашему образцу, дает мне право на ваше уважение, если у вас остались материнские чувства, тем более что моя вина не ясна, прошу вас, не покидайте меня в этот ужасный миг.
I — I do feel that my generosity entitles me to some sort of influence.
Я — я действительно полагаю что мое великодушие дает мне право на определенное влияние.
I'm an investor in this paper, which I think entitles me to an office, and I choose this one.
Я инвестор этой газеты, и я полагаю, это дает мне право на кабинет, а я выбираю этот.
— My point is that entitles me to a certain amount of forthrightness. From you.
— К тому, что это дает мне право рассчитывать на некоторую непредвзятость с твоей стороны.
Показать ещё примеры для «даёт мне право»...
entitle — иметь право
I'm entitled to at least see what my own child looks like.
Я имею право увидеть ребёнка.
After all, I got stuck with a railway ticket. I think I'm entitled to know.
Я покупал билет на поезд, я имею право знать!
— I'm entitled to hear that privately first, Lieutenant.
— Я имею право сначала послушать конфиденциально, лейтенант.
I think I'm entitled to know what else is in them, Lieutenant.
Думаю, что я имею право знать, что в них ещё, лейтенант.
I'm entitled to the truth.
Я имею право знать правду.
Показать ещё примеры для «иметь право»...
entitle — право
They're entitled to some fun, too.
У них тоже есть право повеселиться.
As you know, I am now entitled to knock your ball away.
Но я имею право выбить ваш мяч.
I think that the rest of you are entitled to decide what you'd like to do.
Думаю, что остальные имеют право решить, как нам поступить.
Once free, you will be entitled to claim it.
Выйдя из монастыря, Вы получаете право требовать свою часть.
Mr. Chairman will agree, will he not, that all delegates are entitled to share the EUROSEC information.
Г-н Президент согласится, я надеюсь, что все делегаты имеют право доступа к информацию ЕВРОСЕК-а.
Показать ещё примеры для «право»...
entitle — заслуживать
Surely that entitles me to something!
Это кое-что заслуживает для меня!
He is most certainly entitled to that degree of respect.
Несомненно, он заслуживает подобного уважения.
We teach our children... that everyone is entitled... to respect and dignity.
Мы учим своих детей, что каждый заслуживает честь и уважение.
Well, the gentleman is entitled to his opinion, but, believe me, the best children's oncology team is in Navarra. They're highly specialised. They treat people as people, not as mere patients.
Скажем, мнение этого врача действительно заслуживает уважения, и и в Наварре это лучшее учреждение детской онкологии и оно очень специализированное, не говоря уже о том, какое там хорошее отношение к больным.
He may let one slip by now and again but he believes that even the worst of men is entitled to a fair shake.
Конечно, поймать может далеко не каждого, но верит, что даже худший из людей заслуживает справедливого обращения.
Показать ещё примеры для «заслуживать»...
entitle — вправе
I wondered if he was not entitled to also have a life.
И я задавала себе вопрос, может я действительно вправе начать новую жизнь?
So we're entitled to wonder what's up.
И поэтому мы вправе, по крайней мере, задать пару вопросов.
I'm entitled to use my Angel Pass for a free turn.
Подождите. Я вправе мой Ангельский Пропуск для свободного хода.
I have come here in person to ask you why you will not show me the respect which as Queen of England I am entitled to expect even from you.
— Я приехала, чтобы спросить у вас лично, ...почему вы не выказываете мне уважение, которое я как королева вправе ожидать даже от вас?
I have come here to ask you why you will not show me the respect which, as Queen of England, I'm entitled to expect even from you.
— Я приехала, чтобы спросить у вас, ...почему вы не выказываете мне уважение, которое я, как королева, вправе ожидать даже от вас?
Показать ещё примеры для «вправе»...
entitle — полагаться
You're naturally entitled to a month's pay.
Вам ведь полагается месячное жалование.
— I guess they're entitled.
— Но так полагается.
They're entitled.
Полагается.
I put you out of business, so you're entitled to hate me.
Я выкинул вас из бизнеса и вам полагается ненавидеть меня.
Here, you are not entitled to anyone's respect or admiration.
Здесь тебе не полагается чьё-то уважение или восхищение.
Показать ещё примеры для «полагаться»...
entitle — под названием
And Monsieur Christophe, we'll present you with a spectacle entitled...
И мсье Кристофа, мы сыграем вам представление под названием...
Entitled wizard man.
Под названием человек-колдун.
A waggish look at food fads of yesteryear entitled: «Fondue: What Were We Thinking?»
Забавный взгляд на причуды в еде под названием «Фондю: о чём мы только думали?»
One day, in the late mid-80s... I was in my early late 20s, I had just been dismissed from university after delivering a brilliant lecture on the aggressive influence of German philosophy on rock and roll, entitled,
Однажды, в середине 80, мне как раз перевалило за 25, меня только что выгнали из университета после того, как я прочел блестящую лекцию об агрессивном влиянии немецкой философии на рок«н»ролл под названием
Well, you know, that was just a prequel... to a story entitled, uh...
Ну, это был только приквел... рассказа под названием
Показать ещё примеры для «под названием»...
entitle — мочь
I'm entitled...
Я могу...
Aren't I entitled to a normal life?
Почему я не могу жить нормально?
And I'm entitled to make any picture of anything and anyone I want from my balcony.
И я могу снимать, что угодно и кого угодно с моего балкона.
You know I'm entitled to arrest you for conspiracy to murder.
Вы знаете, я ведь могу арестовать вас за сговор с целью убийства.
I'm entitled to whatever I want in this room.
Это означает, я могу делать с тобой что хочу.
Показать ещё примеры для «мочь»...
entitle — называться
To serious? How are they entitled?
Как называется?
— And it's entitled...
— И это называется...
Ah, well, too bad it's next to a page entitled...
Ну да, плохо то, что следующая страница называется...
Tonight's entertainment is entitled The Legacy.
Сегодняшнее наше развлечение называется «Наследство»
— I'd like to begin today's sermon, which I have entitled,
[ Играет орган ] — Я хотел бы начать сегодняшнюю церемонию, которая называется:
Показать ещё примеры для «называться»...
entitle — положенный
— Am I entitled to a phone call?
— Разве мне не положен телефонный звонок? — Телефонный звонок?
I'm entitled to parental leave.
Мне положен родительский отпуск.
Now, just because we're peace officers, it doesn't mean we are not entitled to a break, or in this case, enjoying a cold treat on a very hot day just like everyone else.
Да, мы полицейские, но это не значит, что нам не положен перерыв. В данном случае, на мороженое в очень жаркий день. Мы тоже люди.
But he's still entitled to a defense.
Но ему положен защитник.
I'm entitled to representation.
Мне положен адвокат.
Показать ещё примеры для «положенный»...