enforce the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «enforce the»

enforce theсоблюдать

The vows we take, ...we honor and enforce them.
Мы почитаем данные нами клятвы. И заставляем их соблюдать.
My concern is who will enforce them?
Важно то, кто будет их соблюдать?
They make it their responsibility to enforce it.
Они считают своей обязанностью принуждать соблюдать его.
I do think we try harder to enforce our gun laws.
Я считаю, что мы больше стараемся соблюдать законы, касающиеся оружия.
Until 10:00, when quiet hours are strictly enforced.
Правда, до 10:00, когда настоятельно рекомендуется соблюдать тишину.
Показать ещё примеры для «соблюдать»...
advertisement

enforce theзакон

We will enforce respect for the State of Law.
Мы заставим уважать Закон.
My job is to enforce the law, not the rules.
Моя задача — поддерживать закон, а не правила.
It's a dirty job enforcing the law, but it's what we're supposed to be doing, isn't it?
Это грязная работа, как и блюсти закон.
I know you're supposed to be enforcing the law, not making it up as you go along.
Ты, вроде как, должен поддерживать закон, а не играться с ним, как маленький.
If I didn't... if I let my fear of you prevent me from enforcing the law, then civilization in this place is dead.
Если бы не сделал... Если бы позволил страху перед тобой, помешать мне воплощать закон цивилизация бы в этом месте умерла.
Показать ещё примеры для «закон»...
advertisement

enforce theисполнение

— The Commandments are hard to enforce. — What is it?
— Я просто думаю, что некоторые из заповедей трудно приводить в исполнение.
It is my clear duty as president to enforce the laws of this country after a careful assessment of what those laws actually mean.
Моей обязанностью как президента является исполнение законов этой страны после проведения тщательного анализа того, что же именно эти законы значат.
The structured buyout proposed by Guinevere's counsel shall be enforced.
Выплата частями предложенная адвокатом Гвиневры должен быть приведен в исполнение.
Even if it weren't legal, they'd enforce it.
они приведут его в исполнение.
Yet the Clave does nothing, nothing to enforce that.
Пока Конклав ничего не делает, ничего для исполнения.
Показать ещё примеры для «исполнение»...
advertisement

enforce theсоблюдение

Your job is to enforce the rules.
И твоя работа следить за соблюдением правил.
— The Clave has enforced the order.
— Конклав следит за соблюдением порядка.
Since the provisional government took over, they've got into everything and I'm the one who's expected to enforce their rules here.
Как только Временное Правительство вступило в права, оно стало совать свой нос куда угодно, а от меня, конечно же, ждут наблюдения за соблюдением их правил здесь.
Rules are in place to maintain good order and discipline, and our job here is to enforce those rules.
Соблюдение устава — залог порядка и дисциплины в армии. И наша задача — обеспечить соблюдение устава.
But my job is to enforce the rules.
Но моя работа — это соблюдение правил.
Показать ещё примеры для «соблюдение»...

enforce theправила

I'm sorry, sir, but it's a rule strictly enforced.
Простите, сэр, но таковы правила.
But some children who come here have been damaged severely... by their parents, even loving parents, or by lovers... that's why they are here... and why we must enforce rules about phone calls.
Но некоторые дети, которые приходят сюда, были серьезно травмированны... их родителями, даже любящими родителями, или возлюбленными... Вот почему они здесь... и почему мы должны принять правила о телефонных звонках.
But with everything that's been happening lately, the... Ministry of Peace enforcing codes of conduct, that situation we had with Talia-
Но после всего, что у нас произошло, когда Министерство Мира ввело эти правила поведения, потом ситуация с Талией,...
These people work and wait their whole lives to move down here sit in the heat, pretend it's not hot, and enforce these rules.
Люди работают и ждут всю свою жизнь, чтобы переехать сюда сидеть в тепле, притворяться, что им не жарко, и навязывать всем эти правила.
Twenty dollars? –I'm sorry. I don't make the rules, I just have to enforce them.
Не я устанавливаю правила.
Показать ещё примеры для «правила»...

enforce theисполнять

You want to enforce every single old law we have on our books?
Вы хотите исполнять каждый устаревший закон, записанный в нашем уставе?
A king who will not enforce his own laws cannot be a king.
Царь, который не будут исполнять свои законы, не может быть Царём.
This town belongs to Zoom, and those of us he deems worthy enough to enforce his will.
Этот город принадлежит Зуму, и тех, кого он считает достойными, вполне достаточно, чтобы исполнять его пожелания.
I'm guessing that the firm isn't enforcing that rule as strictly as it used to.
Я предполагаю, что фирма не предписывает исполнять это правило так строго, как это было раньше.
He was enforcing your revenge.
Он исполнял вашу месть.
Показать ещё примеры для «исполнять»...

enforce theприменять

Matias was very naive. He thought studying the law had everything to do with enforcing it.
Он думал, что изучив закон, с легкостью будет его применять.
Chief, I just did an Internet search, and September 24th was the day in 1965 when President Johnson signed his Executive Order directing government contractors to enforce affirmative action.
Шеф, я поискал в интернете, 24 сентября 1965 года Президент Джонсон отдал приказ обязывающий правительственные фирмы-подрядчики применять компенсационную дискриминацию.
The current administration considers the Defense of Marriage Act to be unconstitutional and discriminatory and it should not be enforced except when it comes to money.
Действующая администрация считает закон о защите брака противоречащим конституции и дискриминационным и его не следует применять, пока дело не касается денег.
— Yeah, but if a rule is unfair, then maybe it shouldn't be enforced.
— Но если правило не справедливо, может, не стоит его применять?
We have never enforced that law.
Мы никогда не применяли этот закон.
Показать ещё примеры для «применять»...

enforce theвынужденного

I'm gonna be as inactive as I can in order to get into the psyche of someone unemployed, vocationally and cerebrally, to see if enforced passivity exacerbates itself.
Я собираюсь быть настолько неактивной, насколько могу, чтобы проникнуть в сознание безработного, не только профессионально, но и интеллектуально, чтобы увидеть, усугубляется ли вынужденная пассивность.
Okay, as we involuntarily enter into this enforced period of silence... can I ask if there's any medication you forgot to take... or some I might recommend you should try?
Раз уж у нас возникла вынужденная тишина, ...я хочу спросить, может, вы забыли принять какое-то лекарство? Или порекомендовать вам что-нибудь?
The grinding tedium of enforced companionship.
Мучительная скука вынужденного общения.
It's Pilfrey's first day back after his enforced absence.
Сегодня Пилфри возвращается после вынужденного отсутствия.
Inescapable enforced family bonding, the best kind.
Неизбежные вынужденные семейные узы, в лучшем виде.
Показать ещё примеры для «вынужденного»...

enforce theпринудительно

We keep the package exactly the same, but we just make a... a strong, completely enforced ban on all bikinis.
Мы сохраняем такой же состав, но мы добавляем.. решительный абсолютный принудительный запрет на все бикини.
I am announcing an enforced, state-wide curfew, effective tonight.
Я объявляем принудительный, общегосударственный комендантский час, эффективные сегодня.
The technocrats call their governing system the final revolution — because in the past empires were enforced militarily.
Технократы называют свою систему управления заключительной революцией, потому что все прошлые империи создавались принудительно военной силой.
— That's right. He has to give fair warning before he can enforce an eviction.
Он должен подать уведомление прежде, чем он сможет принудительно выселить.
«Quarantine.» Enforced isolation to prevent contamination that could lead to disease, or, in some cases, death.
Карантин — принудительная изоляция, препятствующая распространению различных угроз здоровью... и жизни.
Показать ещё примеры для «принудительно»...

enforce theпринуждения

I'm so stoned, man. ...historically such institutions are how the state enforces...
Исторически эти учреждения были средством государственного принуждения...
The Unification Board is authorized to enforce compliance through penalties... that include, but are not limited to:
Объединительная Коллегия наделяется правом принуждения к соблюдению законов чрезвычайного положения путем применения набора карательных мер...
Well, I agree, it's pretty much enforced, isn't it?
Да, я соглашусь, почти принуждение, да?
No, enforcing the law...
Нет, принуждение к закону...
We have no other means to enforce our demands.
Другими средствами для их принуждения мы не располагаем.
Показать ещё примеры для «принуждения»...