endure this — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «endure this»
endure this — терпеть
What enables a legionnaire to endure is his morale.
Что позволяет легионеру терпеть, так это его моральный дух.
How much more of this nonsense have I got to endure?
Сколько мне ещё терпеть эту чушь?
Is it to be endured?
Как это можно терпеть?
They do me wrong... and I will not endure it.
Таких обид не стану я терпеть!
As hot as you can endure.
Горячо, насколько можно это терпеть.
Показать ещё примеры для «терпеть»...
advertisement
endure this — переносить
A warrior must endure great hardship.
Воин должен переносить тяжелые испытания.
Her capacity to endure pain.
В способности переносить боль.
Let us endure hardship to be grateful for plenty.
Давайте переносить тяготы и быть за них благодарными.
If we're tested at all, it's for patience... for doing without... for how well we can endure loneliness.
Насколько они смелы и если мы превосходим их в чем-то так это в терпении когда остаёмся одни Мы научились переносить одиночество.
— Why should you be any different? Every woman round here has to learn to be alone... when their man's away at sea or on the oil rigs. Even you can learn how to endure.
Каждой женщине приходится переносить одиночество, если её муж уходит в море или работает на буровой.
Показать ещё примеры для «переносить»...
advertisement
endure this — выносить
I also have to endure the jealousy of my dear wife...
Я должен еще выносить ревность своей любящей супруги.
— Right. And endure interrogations from your father about my lack of prospects.
— Правильно, и выносить еженедельные допросы твоего отца о нехватке перспектив в моём будущем.
Now I see I must endure Lady Flora.
Теперь, я вижу я должна выносить леди Флору.
You find it hard to endure, but it is presumed in law.
Вам тяжело это выносить, но так считается по закону.
What do they usually endure?
Что им приходится выносить?
Показать ещё примеры для «выносить»...
advertisement
endure this — пережил
I sympathize with you and the hardships you have endured.
Я сочувствую тебе и тому, что ты пережил.
The prisoner has endured three days of profound mental agony and shock.
Ваша честь, подсудимый пережил три дня глубочайших душевных мук и потрясений.
I have endured an eternity of darkness and impotence.
Я пережил вечность в темноте и бессилии.
Yes, you have lost much... endured much, sacrificed greatly... but you cling to the memory of your sacrifices... of all the things you have lost or left behind.
Да, ты многое потерял, многое пережил, очень многим пожертвовал, но ты цепляешься за воспоминания об этих жертвах, обо всём, что ты потерял или бросил.
What have I endured?
Что я пережил?
Показать ещё примеры для «пережил»...
endure this — вынести
How can anyone endure such pain?
Как можно вынести такую боль?
If... it were just me, I would endure any bitterness and hardship, but to think that it might affect the life of the future generation...
Если бы... речь шла обо мне, все проще. Я способна вынести любые невзгоды. Но как подумаешь, что это повлияет на будущие поколения...
And you think you could endure all that?
И ты думаешь, что ты сможешь все это вынести?
He devoted all his powers to the task of living at the expense of society. But society did not want him to live at its expense... [ Here Lies Mikhail Panikovsky A Man Without a Passport ] ...and he could not endure this contradiction in views because his was an excitable character.
Все свои силы он положил, чтобы жить за счет общества, но общество не хотело, чтобы он жил за его счет а вынести его противоречия он не мог, потому что имел вспыльчивый характер.
Or is it merely a drug the humiliated use in order to endure?
А, может быть, это просто лекарство, ... которое помогает униженным вынести их долю?
Показать ещё примеры для «вынести»...
endure this — выдержать
If I have to endure another disappointment today from this place that I have worshipped, I am gonna lose it.
Если мне сегодня придется выдержать еще одно разочарование.... ... от этого места, которое я боготворила, то я проиграю.
If I have to endure another disappointment today from this place, I am gonna lose it.
Если мне сегодня придется выдержать еще одно разочарование.... ... от этого места, которое я боготворила, то я проиграю.
How can anyone endure such pain?
Как можно выдержать такую боль?
Even the flag cannot endure our wind, right?
Даже флаг не может выдержать наши ветер, да?
The human body can endure a lot.
Человеческое тело способно выдержать многое.
Показать ещё примеры для «выдержать»...
endure this — перенести
But no matter how much pain or suffering I may have to endure, I thought that I want to dream once more.
Но мне вдруг стало неважно, сколько боли ещё предстоит перенести, и я снова захотела поверить в мечту.
Temperatures plummet and guanacos and their newborn young must suddenly endure a blizzard.
Температура падает и ламы гуанако вместе со своими малышами должны неожиданно перенести вьюгу.
For a man of his statute to endure the shame...
Для человека его положения перенести такой стыд...
You get up in the morning and think of what you have to endure... and damn, it makes your gut hurt.
Просыпаешься утром И думаешь о том, что тебе нужно перенести... и, черт возьми, от этого тебе становится больно.
Having lived through my fair share, I can tell you the most difficult to endure is loneliness.
Прожив мою изрядную долю, я могу сказать, что сложнее всего перенести одиночество.
Показать ещё примеры для «перенести»...
endure this — вытерпеть
Will you endure it?
Сможешь ли ты вытерпеть?
Lord, help your son to endure these dreadful sufferings.
Господи, помоги сыну Твоему вытерпеть нечеловеческие муки.
I would need to endure a considerable amount of pain.
Мне пришлось вытерпеть серьёзную боль.
It is the only condition in which I can endure what I have done.
Это единственное состояние в котором я могу вытерпеть то что я сделал.
Just like how his grandfather also learned to endure hardship, a long time ago.
Ему ещё многое предстоит вытерпеть.
Показать ещё примеры для «вытерпеть»...
endure this — потерпеть
He shall be endured!
Придется потерпеть!
He mentioned it might hurt, but said the pain was worth enduring.
Он упомянул, что она может причинять боль, но сказал, что нужно потерпеть.
I would ask that you endure for a few more days.
Я хочу попросить тебя потерпеть еще несколько дней.
You can endure her for seven days.
Ты можешь потерпеть ее семь дней. Да.
Dre, seriously Was it easier to lie than to just have the vasectomy and endure 30 seconds of pain?
Разве легче врать, чем просто сделать вазектомию и потерпеть 30 секунд?
Показать ещё примеры для «потерпеть»...
endure this — пройти
Then you must retrace your steps, return by the same path, and endure all the horrors of trial, the repetitions, the repetitions, the repetitions So be it. But first I must go alone into the desert to rediscover myself.
Тогда тебе придется вернуться и пройти весь путь назад повторы... дабы обрести себя!
Your outward body may appear untouched, yet none among us could endure such attack without duress.
Возможно, физически ты не пострадал, но ни для кого из нас подобное не могло пройти бесследно.
It has been decided he must endure the tests.
Было решено, что он должен пройти испытание.
At times, I felt much cleverer than him. The memories brought tears, and the resolve to endure.
Эти воспоминания вызвали слёзы и решение пройти через это.
One that was forced to endure a trial of the accused?
— И которому пришлось пройти через суд над обвиняемым?
Показать ещё примеры для «пройти»...