edge of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «edge of»

edge ofкраю

So, we rented a place at the edge of a village called San Crispin on the coast.
Мы арендовали домик на краю прибрежной деревушки Сан Криспин.
You sat on the edge of the bed, in a kind of dressing gown, or negligee, in white.
Вы сидели на краю постели в чем-то вроде пеньюара или дезабилье...белом.
I came to the edge of the park.
Так я подошел к краю парка.
Here, on the edge of the bed.
Здесь, на краю кровати.
At the edge of the Turgi forest.
На краю леса Турга.
Показать ещё примеры для «краю»...
advertisement

edge ofна грани

— It was on the edge of the danger area.
— Она была на грани опасной зоны.
Then all our races stand on the edge of extinction.
Тогда все наши расы находятся на грани уничтожения.
Ivanova, your sense of humor has always been on the edge of good taste.
Иванова, ваше чувство юмора всегда балансировало на грани хорошего вкуса.
Throughout history, attempts have been made... to contain those experiences which happen at the edge of the limit... where the mind is vulnerable.
На протяжении всей истории делались попытки... удержать переживания на грани, за порогом которой... разум становится уязвим.
Something really obvious which is on the edge of my mind.
Чего-то совершенно очевидного, на грани моего сознания.
Показать ещё примеры для «на грани»...
advertisement

edge ofна окраине

On the edge of the city was a civil defense radio station.
Я помнил, что тут недалеко, на окраине находился городская радиостанция.
You know the Luxury Suites Hotel on the edge of town?
Вы знаете отель Люксори Сьютс на окраине города?
He meets the Syrian at the edge of the city!
Он встречается с сирийцем на окраине города!
Her car was discovered at the edge of the Potomac at 10:42 pm.
Её машину обнаружили на окраине Потомак в 22.42.
Next morning, it was found on the edge of town.
Следующим утром, машину нашли на окраине города.
Показать ещё примеры для «на окраине»...
advertisement

edge ofгранице

You and I must go to the edge of the oasis.
Нам нужно идти к границе оазиса.
We just got a report from a ship passing through Sector 900... on the edge of Vorlon space.
Мы только что получили доклад с корабля из Сектора 900 на границе ворлонской территории.
By applying quantum mechanics to the edge of the black holes in the 1970s, I was able to revolutionise our understanding of them.
Применив в70х годах теорию квантовой механики к объяснению процессов, проходящих на границе черных дыр, я произвел революцию в понимании сущности черных дыр.
The odds of coming out of FTL on the outer edge of a star system are astronomical.
Вероятность выхода из сверхсветовой скорости точно на границе звездной системы ничтожна.
The Kelvin attack took place on the edge of Klingon space, and at 2300 hours last night, there was an attack.
На «Кельвин» напали на границе космосектора клингонов, а прошлой ночью в 23. 00 произошло еще одно нападение.
Показать ещё примеры для «границе»...

edge ofкрай света

Search the land the labyrinths of the forests to the edge of within.
Ищите по всему королевству по всем лесным лабиринтам дойдите до края света.
There is no Edge of the World.
Нет никакого Края Света.
With the two of you, I could to go right up to the edge of the world!
с вами двумя я мог бы пройти аж до края света!
When the old map makers got to the edge of the world, they used to write...
Когда авторы старинных карт добирались до края света, они писали
You see, even if the Hordes of Muspel tear us limb from limb or the Fire Giants burn each and every one of us to a cinder... even if we're swallowed by the Dragon of the North Sea or fall off the Edge of the World...
Даже если орды Муспела разорвут нас на клочки... или Огненные Великаны испепелят каждого из нас;... даже если нас проглотит Дракон Северного моря... или мы свалимся с Края Света,..
Показать ещё примеры для «край света»...

edge ofкраю пропасти

My nephew is at the edge of a cliff again.
Мой племянник на краю пропасти снова.
Sounds like this guy is riding the edge of the prime barrier.
Кажется, этот парень ходит по краю пропасти.
Standing... standing at the edge of uncertainty and peering into the void.
Стоять на краю пропасти и вглядываться в пустоту.
In school... they think they've got to walk on the edge of danger.
В школе... они должны ходить по краю пропасти.
"History has brought us to the edge of chaos and we now have a choice.
"История привела нас к краю пропасти, и теперь у нас небольшой выбор -
Показать ещё примеры для «краю пропасти»...

edge ofна опушке леса

I was lying in wait at the edge of a small wood...
Лежу я в засаде на опушке леса...
Lives in a caravan, edge of the woods.
Живет в фургоне на опушке леса.
Our spies have spotted the Master Magician Illario at the edge of the woods.
Наши шпионы заметили Высшего Волшебника Илларио на опушке леса.
Boneless says there's a runestone two days from here at the edge of a forest at the foot of the western mountains.
Бескостный говорит, что в двух днях отсюда, на опушке леса, у подножия Западных гор, лежит рунический камень.
Taking pity, the Snow Maiden led him to the edge of the forest.
Пожалела его Снегурочка и отвела на опушку леса.
Показать ещё примеры для «на опушке леса»...

edge ofдо конца

Beyond the edge of the barrels.
До конца бочек.
The transversalis fascia, the transversus abdominis muscle, and the internal oblique muscle to the edge of the inguinal ligament.
Поперечная фасция, поперечная мышца живота, внутренняя косая мышца и до конца паховой связки.
But now I've got the edge of it, and I'm gonna keep on peeling it back until I know everything, with or without your help.
Но теперь я ухватился за конец, и я буду тянуть за него, пока не узнаю все, с твоей помощью или без нее.
This imaginary line at the edge of the stage is where the band ends.
Эта воображаемая линия на конце сцены — граница, где группа кончается.
On the edge of annihilation, we played our final card.
Это был наш конец, и мы играли нашу последнюю игру.
Показать ещё примеры для «до конца»...

edge ofкрая земли

Is it possible to fall off the edge of the Earth?
А можно свалиться с края Земли?
Centuries before, sailors feared sailing off the edge of the Earth.
Много веков назад моряки боялись свалиться с края земли.
Remember that feeling, like if you left Manhattan... you'd fall off the edge of the earth?
— Я помню это чувство. Высовываешь нос с Манхеттена... а кажется, упал с края земли.
You could get rid of Toothless. You could throw him off the edge of the world, but it's not going to stop this lightning from destroying Berk.
Даже если вы избавитесь от Беззубика, даже если вы сбросите его с края Земли, от этого молния всё равно не перестанет бить по Олуху.
We haven't fallen off the edge of the world.
Мы ведь с края земли не свалились.
Показать ещё примеры для «края земли»...

edge ofстороне

His last camp was just right in the right-hand edge of this slope.
Его последняя стоянка была прямо здесь, на правой стороне уклона.
Most of the wear is on the right edge of the blade, which means it was used by a left-handed person.
Большая часть износа на правой стороне лезвия, а это значит, что им пользовался левша.
The bodies are lying at the edge of the graveyard's southern part.
Тела лежат на южной стороне кладбища, в самом конце...
He could have lingered on the edge of the battle with the smart boys and today his wife would be making him miserable, his sons would be ingrates, and he'd be waking three times in the night to piss into a bowl. Wine!
Он мог переждать в стороне от битвы, с теми, кто поумнее и теперь жена презирала бы его его дети были бы неблагодарны, и он бы просыпался трижды за ночь чтобы помочиться в горшок.
— Make towards the edge of the ray, now!
— Уходим резко в сторону, живо!
Показать ещё примеры для «стороне»...