eases — перевод на русский

Быстрый перевод слова «eases»

«Eases» на русский язык можно перевести как «облегчает» или «смягчает».

Варианты перевода слова «eases»

easesоблегчить

The veronal would have eased the symptoms.
Веронал мог облегчить симптомы.
Although sense and reason discovered and revealed the causes of that sad period, it does not ease the weight of those first impressions.
И хотя чувства и разум изыскали и раскрыли причины моей грусти в тот период, Мне не облегчить груза тех первых впечатлений.
The physical pain would ease my psychological pain, right?
Физической болью облегчить боль душевную...
But we will have to find something out to ease it up, since you downstairs have all been so responsive.
Но мы должны узнать кое-что, чтобы облегчить ваше участие в нем. А ведь не все из вас настолько отзывчивы.
I want to ease your feeling of dread, your fear that all your crew no longer exists.
Я хочу облегчить ваше отчаяние. Ваш страх, что вашего экипажа больше нет.
Показать ещё примеры для «облегчить»...
advertisement

easesвольно

— At ease, Belenson.
Вольно, Беленсон.
Wings parade, stand at ease.
Парад крыльев. Вольно!
At ease, please.
Вольно.
At ease.
Вольно. — Здравствуйте, сэр.
Battalion, stand at ease.
Батальон, вольно.
Показать ещё примеры для «вольно»...
advertisement

easesуспокоить

How can I put you at ease?
Чем я могу тебя успокоить?
He was so worried about losing more hair with chemo treatments I bought him an unlimited gift certificate at the Hair Team For Men just to put his mind at ease?
Он так беспокоился, что теряет волосы из-за химиотерапии я купил ему бессрочный подарочный сертификат в мужскую клинику волос чтобы успокоить его.
Find new strength to liberate your Lisa, ease her out.
И ты так сделай, найди в себе силы освободить Лизу успокоить её.
I wanna ease their minds.
Я хочу успокоить их.
Just tell me what I need to do, to make you and the supervisory more at ease.
Скажите, что я должен сделать, чтобы успокоить вас и комитет.
Показать ещё примеры для «успокоить»...
advertisement

easesлегче

— True, I read their minds with ease, but tonight there was a man whose thoughts were hidden.
— Это правда, я легко прочел их мысли, но сегодня ночью мне повстречался человек, чьи мысли были скрыты от меня.
How can you be so at ease with all of this?
Как ты можешь так легко относиться ко всему этому?
He, being remiss, and free from all contriving, will not peruse the foils, so that, with ease, or a little shuffling, you may choose a sword unblunted, and in a pass of practise requite him for your father.
Вас сведут вдвоем, за вас обоих выставят заклады. Как человек беспечный и прямой и чуждый ухищрений, он не станет рассматривать рапир, и вы легко, чуть изловчась, подмените тупую, с предохраненьем, голой боевой и за отца сквитаетесь.
Your breath... is deep, regular, easing.
Дышишь глубоко... размеренно... легко...
Yes, I smoked him out with relative ease.
— Да, я легко пустил ему дым в глаза.
Показать ещё примеры для «легче»...

easesполегче

Ease up on that drag.
Полегче тяните.
Ease up.
Полегче.
Hey, Johnnie, ease up, okay?
Эй, Джонни, полегче, понял?
Ease up a little, all right?
Чуть полегче, ладно?
At ease, soldier!
Полегче, солдат.
Показать ещё примеры для «полегче»...

easesлёгкостью

And in every ring he entered, he would carry his one hundred and fifty pounds with ease and grace.
И в каждом кругу, который он прошёл, он нёс свои сто пятьдесят фунтов с лёгкостью и изяществом.
The owner, a Miss Mary returned from Civitavecchia and filed a report saying that the suitcase can be opened and closed with ease.
Владелица бриллианта, синьорина Мария вернулась из Чивитавеккьи и подала заявление о том, что чемодан с легкостью открывается и закрывается.
Happy the people who, in the moment of trial, asks no questions how others would act by the rules in such cases, but with ease picks up the first cudgel that comes handy and deals blows with it till, in its heart, resentment and revenge give way to a felling of compassion.
И благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая, как по правилам поступали другие в таких случаях, с легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется жалостью .
Now with your help, I shall be able to return with ease.
Теперь же, с вашей помощью, я с легкостью смогу вернуться.
I did not think to hide my identity for long... which even in the eyes of the English is no especial crime... compared with the identity you care to assume with such ease.
Я и не намеревался долго маскироваться, хотя даже в глазах англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью носите.
Показать ещё примеры для «лёгкостью»...

easesспокойно

But, Counselor, gentlemen, let me set your minds at ease.
Старейшина и вы, служащие этого Дома, прошу выслушать меня спокойно.
The old Ceuici, my wife... is out with the children. We may speak at ease.
Старушка Сеуси, моя жена вышла с детьми, и мы можем спокойно поговорить.
You can set your heart at ease.
Твоё сердце должно быть спокойно.
And then you will be able to marry with ease.
И ты спокойно выйдешь замуж.
Ease up.
Спокойно.
Показать ещё примеры для «спокойно»...

easesуспокойся

Just ease back now, Jim.
А теперь успокойся, Джим.
Ease round and try again.
Успокойся и попробуй еще раз.
Take your ease.
Успокойся.
Ease up, Dad.
Успокойся, Пап.
Dang, ease up.
Спасибо. Черт, успокойся.
Показать ещё примеры для «успокойся»...

easesрасслабиться

There, make yourself at ease.
Все, можешь расслабиться.
Well, you know, you have to live with someone, who can ease you down a bit.
Понимаешь, у тебя должен быть кто-то, с кем ты можешь расслабиться.
You gotta ease up, my brother.
Тебе нужно расслабиться, брат мой.
Maybe you want to ease up a little.
Возможно, ты хочешь расслабиться немного.
All the time. Great, so during these profound explorations of self, could you ask him to ease up on the matchmaker business?
Все время замечательно,тогда во время этих глубоких исследований себя можешь попросить его расслабиться по поводу сводничества?
Показать ещё примеры для «расслабиться»...

easesослабить

Better ease up a little on your work, young man.
Лучше ослабить немного рабочий ритм, молодой человек.
To ease the blow, let me buy you a drink. Come on.
Чтобы ослабить удар, позволь мне купить тебе выпивку.
And ease the sheets.
И ослабить шкоты.
— To ease the pain.
— Чтобы ослабить боль.
Maybe releasing her to the Genii would help ease tension.
Возможно, ее возвращение к Дженаям помогло бы ослабить напряжение между нами.
Показать ещё примеры для «ослабить»...