disregard — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «disregard»

/ˌdɪsrɪˈgɑːd/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «disregard»

На русский язык «disregard» переводится как «пренебрегать», «игнорировать», «не обращать внимания».

Варианты перевода слова «disregard»

disregardигнорировать

The court cannot disregard certain emotional implications... which apparently have remained undetected by opposing counsel.
Суд не вправе игнорировать некоторые эмоциональные факторы, которые остались в стороне при обсуждении дела адвокатами сторон.
Of course not. But I don't think we should disregard Mr. Barrett's offer.
Конечно, нет, но я думаю мы не должны игнорировать предложение мистера Барретта.
But I really couldn't disregard your feelings.
Но я действительно не мог игнорировать ваши чувства.
I also have the option to disregard those orders if I consider them overly hazardous.
Я мог бы игнорировать приказы, сочтя их исполнение опасным.
The jury will please disregard counsel's entire opening statement.
Я прошу присяжных игнорировать всё вступительное слово адвоката.
Показать ещё примеры для «игнорировать»...

disregardпренебрегать

If that's how they regard the public... ... ifthat'swhattheythink of you and you and you... ... thenweshouldn'tbetoosurprised that they disregarded Barbara Cooker.
Извините, но если это именно то, как они уважают публику, если это именно то, что они думают о вас, и о вас и о вас... тогда мы не должны удивляться, что они пренебрегли Барбарой Кукер.
We completely disregarded his wishes.
Мы полностью пренебрегли его желаниями.
You chose to disregard my clerical instruction, inclined to pit your wits against this religious kleptomaniac.
Вы пренебрегли моими указаниями, решив посоревноваться в сообразительности с этим религиозным клептоманом.
The only reason we disregarded Cabe's orders is because we had to chase Daniels.
Единственная причина, по которой мы пренебрегли приказами Кейба в том, что мы преследовали Дэниэлса.
You are the protector of the law in this place and you brazenly disregard that at your own peril.
Вы защитник закона в этом месте и вы беззастенчиво пренебрегли этим на свой риск.
Показать ещё примеры для «пренебрегать»...

disregardне обращать внимания

Disregard that.
Не обращай внимания.
Disregard him.
Не обращай внимания, Шейла.
Disregard that, Frank.
Не обращай внимания, Фрэнк.
Yeah, just disregard the gun-toting spies and the blood smeared everywhere.
Да, не обращай внимания на оружия шпионов и пятна крови повсюду.
Disregard. Brain injury, okay?
Не обращай внимания, у него сотрясение.
Показать ещё примеры для «не обращать внимания»...

disregardпренебрежение

A callous disregard for the safety of these people.
Вопиющее пренебрежение безопасностью этих людей.
Now, this John Wayne attitude and flagrant disregard for policy is gonna end now.
Так что теперь это поведение в стиле Джона Уэйна и вопиющее пренебрежение правилами должно закончиться.
This barbaric disregard for life will gut this treaty.
Но такое варварское пренебрежение человеческой жизнью прикончит это соглашение.
But your callous indifference and utter disregard for everything that is good and decent has rocked the very foundation upon which our society is built.
Но ваше бессердечное равнодушие и абсолютное пренебрежение всем благим и порядочным пошатнуло фундаментальные основы, на которых построено наше общество.
— Total disregard.
— Абсолютное пренебрежение.
Показать ещё примеры для «пренебрежение»...

disregardзабыть

So, what would it take... to make a person disregard their will to survive?
Итак, что потребуется... чтобы заставить человека забыть о самосохранении?
Everything I have ever told you about anything, I want you to disregard it.
Всё, что я до этого тебе говорила, ты должна забыть.
I'm striking the doctor's entire testimony and instructing the jurors to disregard anything they may have heard.
Я полностью опровергаю показания доктора, и инструктирую присяжных забыть все, что они могли услышать.
I suppose what I'm trying to say is, I never had a desire to leave the institute, disregard everything I've learned, abandon all my friends.
Наверное, я пытаюсь сказать, что у меня никогда не было желания покинуть Институт, забыть всё, чему научился, бросить всех друзей.
Disregard everything I said.
Знаешь... забудь все, что я сказал.
Показать ещё примеры для «забыть»...

disregardнеуважение

What kind of tyrant has such utter disregard for human life?
Что за тиран допускает такое неуважение к жизни людей?
I could understand your disregard for English rule. But to boldly deceive in the eyes of God.
Я понимание ваше неуважение к английским правилам, но как можно лгать пред ликом Господа?
Others bloody the streets in the hope they can stop the tide, the crime, the cruelty... the disregard for human life all around them.
Другие заполняют кровью улицы в надежде, что остановят волну, преступность, жестокость... неуважение к человеческой жизни, что их окружает.
Your blatant disregard for the oath you took as an officer of the court is appalling.
Ваше вульгарное неуважение к клятве, которую вы давали, просто возмутительно!
Now, as for the infraction demonstrating any disregard to the authority of this court or that he is a flight risk, I... I respectfully ask your honor to consider that
Что касается нарушения, демонстрирующего неуважение к власти суда или того, что он может сбежать, я со всем уважением прошу суд учесть, что мистер Блант не пытался улизнуть незамеченным.
Показать ещё примеры для «неуважение»...

disregardне принимать во внимание

The jury is instructed to disregard the witness' last remark.
Предписываю присяжным не принимать во внимание последнее замечание свидетеля.
And, Your Honor, when this report checks out, I'm sure you will agree that it would be impossible to ask a jury to disregard such falsely damning testimony against my client.
И, ваша честь, пока это все проверяется, не могли бы вы согласиться, что невозможно предоставить такие улики на суд присяжных, их нужно не принимать во внимание, как ложные доказательства против моего клиента.
The judge told the jury to disregard his testimony.
Судья сказал суду присяжных не принимать во внимание его показания.
Ladies and gentlemen of the jury, I ask that you disregard the questions and answers that you just heard.
Дамы и господа присяжные, я прошу вас не принимать во внимание вопросы и ответы, которые вы только что слышали.
The jury will disregard.
Присяжные не будут принимать это во внимание.
Показать ещё примеры для «не принимать во внимание»...

disregardнарушить

In my opinion... the officer in command of this operation... has either disregarded his orders or is flagrantly disobeying them... one way or the other.
По моему мнению, ответственный за эту операцию, либо очень халатно выполнял... свои обязанности, либо нарушил приказ. Либо одно, либо другое.
I disregarded Starfleet orders to bring him here.
Я нарушил приказ Звездного Флота, чтобы привести его сюда.
Blatantly disregarding your jurisdiction?
Открыто нарушив свою юрисдикцию?
If he disregards this command, he shall suffer the same fate as my father, only I don't need a servant to do my beheading for me.
И если он нарушит этот приказ, его постигет та же судьба, что и моего отца. Только мне не понадобится слуга, чтобы обезглавливать за меня.
I cannot disregard them simply because you are my brother. What is the problem, Laura?
— Я не могу их нарушить только потому, что ты мой брат.
Показать ещё примеры для «нарушить»...

disregardво внимание

So you're saying disregard them?
Так вы собираетесь принять их во внимание?
Both of you, I'm instructing the jury to disregard both detectives' and the defense's statements.
Вы оба, я проинструктирую присяжных не принимать все это во внимание, детектива и защитника.
And so, masters, you cannot find them treasonable and you are bound to disregard such words, whatever this court tells you.
Так что, господа, вы не можете считать их изменой. И вам стоило бы не принимать во внимание подобные высказывания, что бы ни говорил вам этот суд.
You may not want to regard my client's innocence, but you cannot possibly disregard the fact that 117 wrongfully convicted people have been saved from execution in this country, 117.
Может, вы и не желаете принимать во внимание невиновность моего клиента, но примите во внимание тот факт, что 117 несправедливо осуждённых в этой стране были спасены от казни, 117.
Which will be granted. The jury is gonna be instructed to disregard it. But they won't.
Жюри должно обратить на него внимание, но они не станут.
Показать ещё примеры для «во внимание»...

disregardигнорирование

War. Disregard for environment.
Постоянные войны, игнорирование окружающей среды.
No, it was my job to determine if there was a reckless disregard for the truth.
Нет, моя работа в том, чтобы определить было ли в этом случае безответственное игнорирование фактов.
I should be mad that you ignored department policy, but sometimes your blatant disregard for the rules works to my advantage.
Я бы должен злиться, что ты нарушаешь правила полицейского управления, но иногда твоё вопиющее игнорирование правил работает в мою пользу.
But to fail us would be to disregard the fact that no matter how many people got upset, my actions had a purpose.
Но подвести нас, было игнорирование того факта, что неважно сколько людей расстроились, мои действия имели смысл.
The blatant lies, the complete disregard for historical or scientific fact.
Откровенная ложь, полное игнорирование исторических и научных фактов.
Показать ещё примеры для «игнорирование»...