disregard — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «disregard»

/ˌdɪsrɪˈgɑːd/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «disregard»

На русский язык «disregard» переводится как «пренебрегать», «игнорировать», «не обращать внимания».

Варианты перевода слова «disregard»

disregardпренебрегать

I think, as a starting point, that today, ecology and respect for the environment is a factor no decent company can disregard...
Я думаю, для начала, что в наши дни, учитывая экологическую ситуацию, окружающая среда это фактор, которым приличная компания не может пренебрегать...
Finance may go some way but society has a habit of disregarding even one of its own when opportunity provides.
Доходы могут помочь, но общество любит пренебрегать даже одним из своих если есть повод.
Perhaps she learned her disregard of decency from you.
— К счастью, она научилась у вас пренебрегать приличиями.
You're not so special that you can disregard standards and protocols.
Ты не такая важная птица, чтобы пренебрегать стандартами и протоколами.
I admire your disregard for others' opinions, but we have to consider how this looks.
Я восхищаюсь Вашим умением пренебрегать мнением других. но мы должны обсудить, как это выглядит.
Показать ещё примеры для «пренебрегать»...
advertisement

disregardигнорировать

The court cannot disregard certain emotional implications... which apparently have remained undetected by opposing counsel.
Суд не вправе игнорировать некоторые эмоциональные факторы, которые остались в стороне при обсуждении дела адвокатами сторон.
I also have the option to disregard those orders if I consider them overly hazardous.
Я мог бы игнорировать приказы, сочтя их исполнение опасным.
Disregard, computer.
Компьютер, игнорировать.
Disregard all voice commands from StarfIeet personnel.
Игнорировать все голосовые команды от персонала Звездного флота.
Members of the jury, you are again instructed to disregard these outbursts.
Присяжные, вам снова даны были указания игнорировать эти гневные вспышки.
Показать ещё примеры для «игнорировать»...
advertisement

disregardне обращай внимания

Disregard that.
Не обращай внимания.
Disregard him.
Не обращай внимания, Шейла.
Disregard that, Frank.
Не обращай внимания, Фрэнк.
Yeah, just disregard the gun-toting spies and the blood smeared everywhere.
Да, не обращай внимания на оружия шпионов и пятна крови повсюду.
Disregard. Brain injury, okay?
Не обращай внимания, у него сотрясение.
Показать ещё примеры для «не обращай внимания»...
advertisement

disregardпренебрежение

A callous disregard for the safety of these people.
Вопиющее пренебрежение безопасностью этих людей.
Now, this John Wayne attitude and flagrant disregard for policy is gonna end now.
Так что теперь это поведение в стиле Джона Уэйна и вопиющее пренебрежение правилами должно закончиться.
This barbaric disregard for life will gut this treaty.
Но такое варварское пренебрежение человеческой жизнью прикончит это соглашение.
But your callous indifference and utter disregard for everything that is good and decent has rocked the very foundation upon which our society is built.
Но ваше бессердечное равнодушие и абсолютное пренебрежение всем благим и порядочным пошатнуло фундаментальные основы, на которых построено наше общество.
— Total disregard.
— Абсолютное пренебрежение.
Показать ещё примеры для «пренебрежение»...

disregardпренебрегли

We completely disregarded his wishes.
Мы полностью пренебрегли его желаниями.
You chose to disregard my clerical instruction, inclined to pit your wits against this religious kleptomaniac.
Вы пренебрегли моими указаниями, решив посоревноваться в сообразительности с этим религиозным клептоманом.
You are the protector of the law in this place and you brazenly disregard that at your own peril.
Вы защитник закона в этом месте и вы беззастенчиво пренебрегли этим на свой риск.
How did the accursed jury disregard all the evidence and find him not guilty?
Проклятые присяжные пренебрегли всеми показаниями и признали его невиновным?
If that's how they regard the public... ... ifthat'swhattheythink of you and you and you... ... thenweshouldn'tbetoosurprised that they disregarded Barbara Cooker.
Извините, но если это именно то, как они уважают публику, если это именно то, что они думают о вас, и о вас и о вас... тогда мы не должны удивляться, что они пренебрегли Барбарой Кукер.
Показать ещё примеры для «пренебрегли»...

disregardнеуважение к

What kind of tyrant has such utter disregard for human life?
Что за тиран допускает такое неуважение к жизни людей?
I could understand your disregard for English rule. But to boldly deceive in the eyes of God.
Я понимание ваше неуважение к английским правилам, но как можно лгать пред ликом Господа?
Others bloody the streets in the hope they can stop the tide, the crime, the cruelty... the disregard for human life all around them.
Другие заполняют кровью улицы в надежде, что остановят волну, преступность, жестокость... неуважение к человеческой жизни, что их окружает.
Your blatant disregard for the oath you took as an officer of the court is appalling.
Ваше вульгарное неуважение к клятве, которую вы давали, просто возмутительно!
Now, as for the infraction demonstrating any disregard to the authority of this court or that he is a flight risk, I... I respectfully ask your honor to consider that
Что касается нарушения, демонстрирующего неуважение к власти суда или того, что он может сбежать, я со всем уважением прошу суд учесть, что мистер Блант не пытался улизнуть незамеченным.
Показать ещё примеры для «неуважение к»...

disregardзабыть

So, what would it take... to make a person disregard their will to survive?
Итак, что потребуется... чтобы заставить человека забыть о самосохранении?
Everything I have ever told you about anything, I want you to disregard it.
Всё, что я до этого тебе говорила, ты должна забыть.
I'm striking the doctor's entire testimony and instructing the jurors to disregard anything they may have heard.
Я полностью опровергаю показания доктора, и инструктирую присяжных забыть все, что они могли услышать.
I suppose what I'm trying to say is, I never had a desire to leave the institute, disregard everything I've learned, abandon all my friends.
Наверное, я пытаюсь сказать, что у меня никогда не было желания покинуть Институт, забыть всё, чему научился, бросить всех друзей.
Disregard everything I said.
Знаешь... забудь все, что я сказал.
Показать ещё примеры для «забыть»...

disregardне принимать во внимание

The judge told the jury to disregard his testimony.
Судья сказал суду присяжных не принимать во внимание его показания.
Ladies and gentlemen of the jury, I ask that you disregard the questions and answers that you just heard.
Дамы и господа присяжные, я прошу вас не принимать во внимание вопросы и ответы, которые вы только что слышали.
The jury is instructed to disregard the witness' last remark.
Предписываю присяжным не принимать во внимание последнее замечание свидетеля.
And, Your Honor, when this report checks out, I'm sure you will agree that it would be impossible to ask a jury to disregard such falsely damning testimony against my client.
И, ваша честь, пока это все проверяется, не могли бы вы согласиться, что невозможно предоставить такие улики на суд присяжных, их нужно не принимать во внимание, как ложные доказательства против моего клиента.
The jury will disregard.
Присяжные не будут принимать это во внимание.
Показать ещё примеры для «не принимать во внимание»...

disregardпроигнорируют

The jury will disregard.
Присяжные это проигнорируют.
Jury will disregard.
Присяжные это проигнорируют.
Jury will disregard that last remark.
Присяжные проигнорируют последнюю реплику.
The jury will disregard that answer.
Присяжные проигнорируют этот ответ.
The jury will disregard that question.
Присяжные проигнорируют этот вопрос.
Показать ещё примеры для «проигнорируют»...

disregardпроигнорировать

The jury is instructed to disregard it.
Жюри проинструктировано проигнорировать это.
Are you suggesting we disregard direct orders from the assistant special agent in charge?
Предлагаешь проигнорировать прямой приказ начальника отдела?
You chose... to disregard my warnings.
А вы предпочли... Проигнорировать мои предупреждения.
But you need to disregard my remarks.
Но вы должны проигнорировать мои замечания.
Are you proposing that I should have disregarded the powerful evidence against Michael Farmer, and released a potentially dangerous offender back into the community?
Вы считаете, что мне следовало проигнорировать убедительные улики против Майкла Фармера и освободить потенциально опасного для общества преступника?
Показать ещё примеры для «проигнорировать»...