denial — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «denial»
/dɪˈnaɪəl/Быстрый перевод слова «denial»
«Denial» на русский язык переводится как «отрицание» или «отказ».
Варианты перевода слова «denial»
denial — отрицание
Denial is useless.
Отрицание бесполезно!
The first one is denial.
Первый — это отрицание.
— First, denial.
— Первая — отрицание.
It is denial.
Это отрицание.
Constant denial of everything, questions answered with a question.
Постоянное отрицание всего и отвечать вопросом на вопрос — это ваша манера.
Показать ещё примеры для «отрицание»...
advertisement
denial — отказ
Pursuant to company policy at the time, I sent her a letter of denial.
Согласно политике нашей компании я послала ей отказ.
But what was unbearably painful was the final denial.
Но то, что было невыносимо больно был окончательный отказ.
Denial, abstinence, self-restraint.
Отказ, воздержание, выдержка.
— Denial.
— Отказ.
So, you still want these, denial of overtime claims?
Вам все еще нужен отказ от иска за сверхурочные работы?
Показать ещё примеры для «отказ»...
advertisement
denial — отрицать
Will I still be in denial?
Я буду продолжать отрицать?
I mean, you are the one that told me denial was the route to take here. — I was improperly prepped. — Look...
Это вы, вы мне говорили мне, что надо все отрицать.
You calling me crazy is your way of staying in denial.
Называя меня психом, ты пытаешься отрицать это.
I do a pretty good job of being in denial... about the hopelessness of my condition.
Я стараюсь отрицать безнадежность моего состояния.
A man drowning in a sea of denial.
Он склонен всё отрицать.
Показать ещё примеры для «отрицать»...
advertisement
denial — стадии отрицания
I... guess I was in denial.
Видимо я была в стадии отрицания.
— Karma is in denial, Like I was after our homecoming kiss.
Карма сейчас в стадии отрицания, так же, как и я после нашего первого поцелуя.
You, sir, are in denial!
Вы, сэр, в стадии отрицания!
He's simply in a state of denial.
Да не волнуйся, всё нормально. Он просто на стадии отрицания.
He's also deeply disturbed and in denial! He somehow found out about tonight. And finds it a threat!
К тому же он в сильном смятении и стадии отрицания, он как-то узнал насчет вечеринки, это его сильно напрягло.
Показать ещё примеры для «стадии отрицания»...
denial — опровержение
We must send a denial to that Groenevelt immediately.
Мы должны немедленно отослать опровержение этому Грюневельту.
Denial.
Опровержение.
Your vehement denial has been duly noted.
Твоё страстное опровержение принято должным образом.
Well, if denial is severe enough, she might actually believe that.
Хорошо, если опровержение будет достаточно серьезно, можно будет поверить ей..
Throw any random aspersions on the candidate, then get me to deny it so you can use the denial as the story.
Накидать в сторону кандидата случайно клеветы, потом заставить меня это опровергать, чтобы ты могла использовать опровержение для создания истории.
Показать ещё примеры для «опровержение»...
denial — признавать
Maybe I was in denial.
Возможно, я отказывался это признавать.
I was in some kind of weird denial but I see clearly now.
Я отказывалась признавать, но теперь я это вижу.
We're all in denial about something.
Мы все не хотим чего-нибудь признавать.
You're just in denial about it.
Просто ты не хочешь признавать этого.
Um, there's something I've been in denial about all day.
Есть кое-что, чего я не хотел признавать всё это время.
Показать ещё примеры для «признавать»...
denial — самообманом
Living in denial?
Живу самообманом?
I see a society in deep denial about itself, a warrior culture that prides itself on maintaining centuries-old traditions of honour and integrity.
Я вижу общество, которое живет самообманом, воинскую культуру, которая гордится своими многовековыми традициями благородства и честности.
— That's living in denial.
— Ты живешь самообманом.
— Now, that's livin' in denial.
— Вот, ты живешь самообманом.
I am not in denial.
Нет, не самообман.
Показать ещё примеры для «самообманом»...
denial — отрицать очевидное
And that's when Lucille snapped out of her denial.
И в этот момент Люсиль перестала отрицать очевидное.
I mean, if you think this can be written off... as a simple coincidence and it ends there... you're in serious denial.
Это простым совпадением? Как можно отрицать очевидное? А, что на счет вас двоих?
Denial isn't just a river in Egypt, ladies.
Можно сколь угодно отрицать очевидное, дамы, но суть от этого не изменится.
— These aren't tantrums. You're in total denial.
Как ты можешь отрицать очевидное!
Can't you see you're in denial?
Мне нужен лед! Ты не понимаешь, что отрицаешь очевидное?
Показать ещё примеры для «отрицать очевидное»...
denial — признать очевидное
You're in denial, Bo.
Не признаешь очевидного, Бо.
I think she's in denial. I think you both are.
Я думаю, она не хочет признавать очевидного.
He's in denial.
Он не признаёт очевидного.
Who's in denial now?
И кто теперь не признает очевидного?
You're grabbing at straws. You're in denial.
Ты цепляешься за соломинку и не хочешь признавать очевидное.
Показать ещё примеры для «признать очевидное»...
denial — отрицания очевидного
It's good. Get off the isle of denial every once in a while And be reminded how much of the city is still wrecked.
Хорошо... выбраться ненадолго с нашего островка Отрицания Очевидного... напомнить себе самому насколько сильно город ещё разрушен.
A river like denial? [ laughter ] yeah,well,money'sbeen
Цунами отрицания очевидного?
But I trust you'll both lapse into denial fairly soon, as always.
Но я полагаю, вы довольно скоро опуститесь до отрицания очевидного, как всегда.
You know, Mother Lucille, there's a psychological concept known as denial that I believe you're evincing.
— Трубы гудят. — Знаете, мать Люсиль... Есть такое психологическое состояние — отрицание очевидного, и по-моему вы в нем находитесь.
— She's in denial.
— Отрицание очевидного.