deal out of — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «deal out of»
deal out of — из мухи слона
Julius, why do you make such a big deal out of nothing?
Джулиус, почему ты раздуваешь из мухи слона?
You know, you guys are making a big deal out of nothing.
Вы знаете, вы парни делаете из мухи слона.
And I think you guys are making a big deal out of nothing.
И думаю, что вы из мухи слона делаете.
You are making such a big deal out of this.
Ты делаешь из мухи слона.
Why are you making such a big deal out of this, huh?
Зачем ты раздуваешь из мухи слона?
Показать ещё примеры для «из мухи слона»...
advertisement
deal out of — раздувать из
— And making a bigger deal out of this than it already is, okay?
— И раздувать из этого ещё большую проблему, ладно?
Listen, let's not make a big deal out of this, okay?
Слушайте, давайте не будем раздувать из этого проблему, хорошо?
He just fell down the stairs, don't make a big deal out of it.
— Это только падение с лестницы, не надо раздувать из этого проблему
You didn't have to make a big deal out of it in front of everybody.
Необязательно раздувать из этого слона у всех на виду.
This thing came up recently and I didn't want to make a big deal out of it, but it always feels weird to bring up anything serious over text.
Эта случилось недавно и я не хотела раздувать из этого проблему, но всегда чувствуешь себя странно, сообщая о чем-нибудь серьезном в смс.
Показать ещё примеры для «раздувать из»...
advertisement
deal out of — из этого большую проблему
They would have made some big deal out of it.
Они бы сделали из этого большую проблему.
I made such a big deal out of it with Sebastian.
Я сделала из этого большую проблему с Себастьяном.
I didn't want to make a big deal out of it.
Я не хочу делать из этого большую проблему.
And we're going to have to live apart for the first few years of our marriage, but it'll be okay. Just please, please let me go to summer school without making it any big deal out of it.
и мы собираемся жить раздельно первые несколько лет брака, но все будет хорошо только, пожалуйста, пожалуйста, позволь мне поехать в летнюю школу без того чтобы делать из этого большую проблему.
— Let's not make a big deal out of it.
— Давай не будем делать из этого большой проблемы.
Показать ещё примеры для «из этого большую проблему»...
advertisement
deal out of — значение
You are making a big deal out of this, much bigger than it actually was.
Ты придаёшь этому слишком большое значение, гораздо большее, чем было на самом деле.
Made a bigger deal out of your relationship with Deacon than you probably would have hoped.
Они придали больше значение твоим отношениям с Диконом чем ты надеялась , наверно.
Why are you making such a big deal out of it?
Зачем ты придаёшь этому такое большое значение?
Look, Peter, I am the one with the Jewish heritage, and I really don't want to make a big deal out of this.
Послушай, Питер, это у меня еврейские корни, и я не хочу придавать этому такое значение.
I don't see why you have to make a big deal out of everything.
Я не понимаю, почему ты придаешь этому такое большое значение.
Показать ещё примеры для «значение»...
deal out of — из этого проблему
Why are you making a big deal out of it?
Зачем ты делаешь из этого проблему?
Let's not make a big deal out of this.
Давайте не будем делать из этого проблему. Вы ведёте роскошную жизнь!
Don't make a big deal out of it.
Не делайте из этого проблему.
So I just didn't want to hide anything, but at the same time, I didn't want to make a big deal out of it either.
Я не хотела ничего скрывать, но в то же время, и не хотела делать из этого проблему.
Look, I don't want to make a big deal out of this but Laura said something I can't quite shake off.
Послушайте, я не хочу создавать из этого проблему но Лаура сказала кое-что, от чего я никак не могу отделаться.
Показать ещё примеры для «из этого проблему»...
deal out of — из этого большое дело
No matter how little it is, make a big deal out of it.
Неважно насколько это незначительно, сделайте из этого большое дело.
Lindsay, you can tell us who it is, and we won't make a big deal out of it, all right?
Линдси, ты можешь рассказать, И мы не будем делать из этого большое дело, хорошо?
We're going ironically to make fun of all the kids who make a big deal out of it.
Мы идем с иронией, повеселимся над теми, кто делает из этого большое дело.
Don't make such a big deal out of this.
Не делай из этого большого дела.
I'm not gonna make a big deal out of it.
Я не собираюсь делать из этого большого дела.
Показать ещё примеры для «из этого большое дело»...
deal out of — из этого трагедию
Hey, come on. Don't make a big deal out of this, please.
Пожалуйста, не делай из этого трагедию.
Don't make a big deal out of this, Bryan.
Не делай из этого трагедию, Брайан.
Yeah, well, let's not make a big deal out of it.
Да, давай не будет делать из этого трагедию, ладно?
I'm just moving to another house, don't make such a bit deal out of it!
Тами, я только переезжаю на другую квартиру. Не делай из этого трагедии.
Yeah. Well, there was just a lot going on, And I didn't want to make a big deal out of it.
Ну, просто много всего произошло, и я не хотела делать из этого трагедии.
deal out of — раздувать из мухи слона
Why did you make a big deal out of something that could be taken care of with a few bucks?
Зачем раздувать из мухи слона, когда можно всё деньгами решить?
Now I don't wanna make too big a deal out of this, but I do believe it will be the greatest moment in the history of everything.
Не хочу раздувать из мухи слона, но я верю, что это будет величайшим моментом в истории всего.
Look... when we got married the first time, we eloped because your dad hated my guts, and we didn't make a big deal out of it.
Слушай... когда мы женились в первый раз, мы не расписывались, потому что твой отец ненавидел мой характер, а мы не хотели раздувать из мухи слона.
Don't make a big deal out of it.
Не раздувай из мухи слона.
I don't want everybody making a big deal out of this. I'm certainly not going to.
Даа, я не хочу, чтобы кто-нибудь раздувал из мухи слона я все равно не соглашусь
deal out of — шумиху
I fell in wrestling, and the school nurse made a big deal out of it.
Упал на борьбе... А медсестра шумиху подняла.
Hey, guys, i'm just gonna take off, Take a short lap and sit it right back down, So we really don't have to make a big deal out of this.
Так, ребята, я только взлечу, сделаю круг и сразу на посадку, так что незачем тут шумиху разводить.
Okay, we're not making a big deal out of this.
Ладно, давайте не делать из этого шумиху.
Look, I really don't think you should make a big deal out of this.
Слушайте, я правда не думаю, что вокруг этого стоит устраивать такую шумиху.
Anyway, I just don't want to make a big deal out of one little dirty word.
Я не хочу поднимать шумиху из-за одного непристойного словечка.