cut her some slack — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «cut her some slack»

cut her some slackмне поблажку

I think you of all people would want to cut him some slack.
Я думаю что из всех, только у тебя было бы желание сделать ему поблажку.
Tried to cut him some slack.
Попробовал дать ему поблажку.
Look, cut him some slack, okay?
Послушай, сделай ему поблажку, хорошо?
Yeah, well, cut him some slack.
Ну так дай ему поблажку.
Please, Neil, cut him some slack.
Пожалуйста, Нил, сделай ему поблажку.
Показать ещё примеры для «мне поблажку»...
advertisement

cut her some slackней снисходительна

So cut her some slack if you can.
Так что будь к ней снисходительна.
You should cut her some slack. [Cell phone buzzes]
Ты должна быть к ней снисходительна.
Even if he was a good family man, that's like those Mafia bosses who do horrible things, and, what, we're supposed to cut them slack because they're wonderful to their wives and children?
Если бы даже он был хорошим семьянином это, знаешь, как те боссы мафии, которые творят ужасные вещи и что, мы обязаны быть к ним снисходительны потому что они замечательные для своих жён и детей?
Oh, the way he cuts me slack?
Офигеть, а он ко мне снисходителен?
Cut me some slack!
Будь ко мне снисходительна!
Показать ещё примеры для «ней снисходительна»...
advertisement

cut her some slackполегче

Lee, cut me some slack.
Ли, полегче.
Cut me some slack.
Полегче.
What, you think, 'cause, we both brothers, I'm supposed to cut you some slack?
Думаешь, из-за того, что мы братья, я обойдусь полегче?
Come on, cut him some slack.
Полегче с ним.
"Cut him some slack, George.
"Полегче с ним, Джордж.
Показать ещё примеры для «полегче»...
advertisement

cut her some slackс ней помягче

Come on, cut her some slack...
Да, ладно, будь с ней помягче...
I should cut her some slack?
Мне стоит быть с ней помягче?
Cut her some slack, Jeff.
Будь с ней помягче, Джефф.
Cut her some slack, okay?
Будь с ней помягче, ладно?
Cut her some slack, Harry.
Будь с ней помягче, Гарри.
Показать ещё примеры для «с ней помягче»...

cut her some slackей эту слабость

All right, cut her some slack.
Прости ей эту слабость:
You know what, I'm, uh... I'm cutting her some slack.
Знаешь, я думаю, что позволю ей эту слабость.
You should cut her some slack.
Ты не должна обращать внимание на некоторые ее слабости.
she was jogging,and well... just cut her some slack today,okay?
она бегала трусцой, и... не обращай на неё слабость сегодня, хорошо?
Listen, Dad, I know you're a little upset with Mom right now, and I'm probably out of line in saying this, but you might wanna think about cutting her some slack.
Послушай, папа, я знаю, ты сейчас злишься на маму, и возможно я выхожу за рамки, говоря это, но ты можешь простить ей ее слабости.