curiosity — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «curiosity»

/ˌkjʊərɪˈɒsɪti/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «curiosity»

На русский язык «curiosity» переводится как «любопытство».

Варианты перевода слова «curiosity»

curiosityлюбопытство

I think I'll have to buy myself an option on his curiosity.
Я думаю, мне стоит купить его любопытство.
Will you satisfy my curiosity on a point which has always bothered me?
Удовлетворите мое любопытство по одному важному вопросу.
Pardon my curiosity, but why did you do that?
Извини за любопытство, зачем ты это сделал?
Pardon my curiosity but what is all this?
Простите мое любопытство но, что же это такое?
You will forgive my curiosity, Mr. Blaine.
Извините меня за любопытство.
Показать ещё примеры для «любопытство»...

curiosityлюбопытный

The English are filled with curiosity.
Аигличанам, наверное, любопытно .
Well, I won't deny a certain curiosity.
Отрицать не буду — мне любопытно.
She aroused my curiosity.
Мне стало любопытно.
To see what appearance they'd put on after this week of changing weather. But I admit that it was out of curiosity to see you... was behind the reason for my wishing... to be invited to Mr. Seymour's house.
Посмотреть, что с ними сталось за эту неделю переменчивой погоды, но, каюсь, мадам, именно оттого что мне любопытно увидеть вас, я и добивался приглашения в дом Сеймуров.
Look... just out of curiosity, and since I figure cops are cops everywhere... how do you Soviets deal with all the stress?
Послушайте, просто любопытно, плюс я полагаю, что копы везде копы... Как вы, советские, справляетесь со стрессом?
Показать ещё примеры для «любопытный»...

curiosityчисто из любопытства

Well, just out of curiosity, I tried a bit and... Well, that was that.
Чисто из любопытства, я попробовал немного, и... вот так это и произошло.
Just out of curiosity, were any others even close?
Чисто из любопытства, другие были хоть немного близки?
Just out of curiosity, what are you wearing right now?
Чисто из любопытства, что на вас надето?
Just idle curiosity, but how much money did Carnes take?
А вот чисто из любопытства, сколько денег присвоил Карнс?
Hey, Pinter, just out of curiosity, do you remember which one of us toothless rednecks it was that invited you down here in the first place?
Эй, Пинтер... чисто из любопытства, не помнишь, кто из нас, беззубых деревенщин вообще звал тебя сюда?
Показать ещё примеры для «чисто из любопытства»...

curiosityлюбознательность

Doctor, your medical skill and curiosity are quite admirable, but I assure you, I'm all right.
Доктор, ваши медицинские умения и любознательность похвальны, но, уверяю вас, со мной все в порядке.
He doesn't seem to have the least intellectual curiosity or natural piety.
Кажется, у него нет ни намёка на собственную духовную любознательность и естественное богопочитание.
I'd be willing to satisfy your curiosity.
Мне не терпится удовлетворить твою любознательность.
Well, curiosity is why all of us are out here, isn't it?
Любознательность — это причина того что все мы находимся здесь, не так ли?
I appreciate your curiosity, but my agenda doesn't concern you.
Ценю твою любознательность, но это не твоё дело.
Показать ещё примеры для «любознательность»...

curiosityинтерес

He has been expressing curiosity about the Borg.
Он проявлял интерес к боргам.
— Your curiosity's perfectly natural.
Ваш интерес вполне закономерен.
Cows are extraordinarily curious and social animals, and the birth of this calf seems to heighten that curiosity among all of the surrounding females, who move in closely for sniffs and gentle nudges.
Коровы чрезвычайно любопытные и общительные животные, и рождение телёнка, похоже, разжигает интерес всех самок в округе, которые подходят ближе, чтобы понюхать его и нежно подтолкнуть.
Look, I think he's just developed a normal curiosity about the human body.
Думаю, у него просто появился интерес к человеческому телу.
You wouldn't be good for me, and I wouldn't be able to stop analyzing, because I have this professional curiosity about you and...
Ты недостаточно хорош для меня, и я не смогу прекратить анализировать, потому что испытываю к тебе профессиональный интерес, а ты...
Показать ещё примеры для «интерес»...

curiosityпросто из любопытства

Young man, as a matter of curiosity... what made you become a priest?
Молодой человек, так, просто из любопытства — почему вы стали священником?
Out of curiosity, did he ever have a shot with you?
Просто из любопытства, у вас с ним что-то было?
Listen, out of curiosity...
Скажи мне, просто из любопытства...
Okay, out of curiosity, when do we tell him about the baby?
Хорошо, просто из любопытства, когда же мы ему скажем о ребенке?
Out of curiosity, what do you suggest we do?
Просто из любопытства, что вы предлагаете сделать?
Показать ещё примеры для «просто из любопытства»...

curiosityдиковинка

A curiosity in a tent.
Диковинка в шатре.
— My favourite sort of curiosity.
— Моя любимая диковинка.
A tented curiosity.
Шатровая диковинка.
It's a fractal... a mathematical curiosity.
— Фрактал — математическая диковинка.
It's a fractal... a mathematical curiosity.
Фрактал — математическая диковинка.
Показать ещё примеры для «диковинка»...

curiosityинтересный

Every one of us begins life with an open mind a driving curiosity, a sense of wonder.
В начале жизни наш разум открыт всему, нам все интересно, мы везде видим чудо.
So, just out of curiosity, how long are you gonna stick around here?
Сэл, мне просто интересно, сколько ты ещё будешь торчать здесь?
Just out of curiosity are you and Aviva...?
Мне просто интересно вы с Авивой...?
Just out of curiosity, could, say... oh, I don't know... two of the individual blocks replicate?
Мне просто интересно,... .. к примеру, два отдельных блока могут воспроизводиться?
This unobtrusive building had raised my curiosity for quite a while.
Мне давно было интересно, что же это за строение.
Показать ещё примеры для «интересный»...

curiosityлюбопытство взяло

It was no surprise, but I let my curiosity get away with me.
Следовало ожидать, но мое любопытство взяло надо мной верх.
Curiosity got the best of her.
Любопытство взяло над ней верх.
My imagination had built the contents up so much, I-— my curiosity just got the better of me.
Мое воображение столько всего нарисовало, что любопытство взяло надо мной верх.
My curiosity got the best of me.
Мое любопытство взяло надо мной верх. Да?
Well, I was feeling a little guilty about not visiting my mother in the hospital, but only made it as far as this beach, looked over, saw you, and curiosity got the best of me.
Ну, я немного чувствовал себя виновным из-за того, что не посещаю мать в больнице, но смог только придти на этот пляж, посмотрел вокруг, увидел тебя, и любопытство взяло надо мной верх.
Показать ещё примеры для «любопытство взяло»...

curiosityполюбопытствовать

Out of curiosity, why do you ask?
Позволь полюбопытствовать, а почему ты спрашиваешь?
Oh, I'm entitled to a little bit of curiosity.
Имею же я право немного полюбопытствовать.
Hey, just out of curiosity, did you happen to hear about a car theft around here this evening?
Извините, можно полюбопытствовать, вы не слыхали, ..тут, вроде, машину угнали вчера ночью?
— Then you should know that-— — Out of curiosity, why did you receive a draft of the complaint before we did, Mr. Specter?
— Позвольте полюбопытствовать, почему вы получили жалобу раньше нас, мистер Спектер?
Here's a curiosity for you.
Держи полюбопытствуй