cope with — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «cope with»

cope withсправляться с

We have learned to cope with change.
Мы умеем справляться с переменами.
How are you going to cope with a baby?
Как ты собираешься справляться с ребёнком?
My way of coping with eternity.
Это мой способ справляться с вечностью.
The pills allow him to cope with the pain.
Таблетки помогают ему справляться с болью.
You know, cope with stuff on your own.
Знаете, справляться с разными вещами по-своему.
Показать ещё примеры для «справляться с»...
advertisement

cope withсовладать с

Any animal that lives in a cave has to cope with complete blackness, but in New Zealand some have turned this darkness to their advantage.
Любое животное, живущее в пещере, должно совладать с кромешной тьмой, но в Новой Зеландии кое-кто извлекает выгоду из темноты.
Over in California at the Post Carbon Institute, there is a man who has advised business, industry and governments on how to cope with oil depletion.
Далеко в Калифорнии, в Пост Карбон Институте, работает человек, который консультировал бизнес, промышленность и правительства о том как совладать с истощением нефти.
Donnie's aggressive behaviour... his increased detachment from reality... seem to stem from his inability to cope with the forces in the world that he perceives to be threatening.
Агрессивное поведение Донни... его всё возрастающая оторванность от реальности, похоже, произрастает от его неспособности совладать с силами, которые, как ему кажется, угрожают ему.
I love the comedy, you know, the basic comedy set-up of this scene of her her coming to tell him this terrible news while him trying to cope with turning into a Were-Rabbit
Обожаю комедию, знаете, типичную комедийную ситуацию этой сценьı, где она она приходит, чтобьı сообщить ему ужасньıе новости, пока он старается совладать с превращением в Кролика-оборотня
It's a flaw in the Romantic imagination of those people who... who find it difficult to cope with the depressive.
Это изьян в романтических грезах тех людей...... кто не может совладать с настоящим.
Показать ещё примеры для «совладать с»...
advertisement

cope withсмириться с

Coping with what happens next.
Смириться с будущим.
The school nurse told me it may have been a way of coping with the loss of her father.
Школьная медсестра сказала мне, что это, возможно, ее способ смириться с потерей отца.
Oh. A reigning champion unable to cope with defeat.
Действующий чемпион не в состоянии смириться с поражением.
Or that the illness itself had returned .... or that the patients were unable to cope with losing decades of their lives.
или что вернулась болезнь или что пациенты не смогли смириться с потерянными десятилетиями.
Or the dad, who apparently can't cope with the fact that his daughter is a cocktail waitress, instead of a nurse.
Или отец, который, видимо, не может смириться с тем, что его дочь — официантка в ночном клубе, а не медсестра.
Показать ещё примеры для «смириться с»...
advertisement

cope withполицейский с

An honest cop with a clean record.
Честный полицейский с чистой биографией.
Cop with a sense of humor.
Полицейский с чувством юмора.
A cop with a sense of humor.
Полицейский с чувством юмора.
A cop with medical training.
Полицейский с медицинским образованием.
— What? I-I got a cop with blood in his belly, the same cop that took down the shooter.
У меня полицейский с кровотечением в животе.
Показать ещё примеры для «полицейский с»...

cope withкоп с

A cop with knife?
Коп с ножом?
By some real cop with a real billyclub.
Этим занимался реальный коп с настоящей дубинкой.
I am a cop with massive issues!
Я коп с кучей тараканов!
A cop with an ex-con in the family.
Коп с бывшим преступником в семье.
Hey, Axe Cop with lemon.
Здравствуй, Коп с Топором и Лимоном.
Показать ещё примеры для «коп с»...

cope withсправиться с

We are here to help Vienna to cope with its misery.
Мы здесь, чтобы помочь Вене справиться с нищетой.
General Miles reports other steps are being taken to cope with the emergency, but refuses to give details.
Генерал Майлз доложил о принятых мерах, чтобы справиться с чрезвычайной ситуацией, но отказался сообщить их подробности.
Mr. Scott, we cannot cope with them on our level.
М-р Скотт, нам не справиться с ними на нашем уровне.
Jo, the Brigadier is doing his best to cope with an almost impossible situation.
Джо, Бригадир делает все возможное, чтобы справиться с почти безвыходной ситуацией.
It must be very difficult coping with so many boys. I have a first class staff.
— Должно быть, это очень трудно — справиться с таким количеством мальчишек.
Показать ещё примеры для «справиться с»...

cope withпережить

I can even cope with his manner.
Нет, это я тоже могу пережить.
I can even cope with the shame of everyone watching this.
Я даже могу пережить этот стыд, что все на нас сейчас смотрят. Но шесть месяцев!
Maybe she blocked out her early memories to cope with isolation.
Возможно, что она блокировала воспоминания о своем детстве, чтобы пережить одиночество.
— I am coping with this.
— Я пытаюсь это пережить.
I mean, you could cope with the fish, but anyone being horrible about Berenice...
Ну, гибель рыбок ты ещё мог бы пережить, но чтобы кто-то говорил гадости о Беренис...
Показать ещё примеры для «пережить»...

cope withвыдержать

I can't fucking cope with it, mate.
Я не выдержу это, приятель.
I can't cope with this anymore.
Я больше этого не выдержу.
I know I can't cope with that."
Я знаю, что не выдержу."
I can't cope with you and Robbie.
Я не выдержу еще и вас с Робби.
Do you know that there are grown women who couldn't cope with that situation the way you have? Really?
Ты знаешь, сколько взрослых женщин, ... не смогли выдержать это, попав в такю же ситуацию, как твоя?
Показать ещё примеры для «выдержать»...

cope withбороться с этим

And I have found a way to cope with that stress.
И я нашла способ бороться с этим стрессом.
How are you gonna cope with it?
Как собираешься бороться с этим?
She couldn't cope with it any longer.
Она не могла бороться с этим больше.
And you must find a way to cope with that.
И вы должны найти способ с этим бороться.
Half of me hasn't been able to take it all in, and the other half just doesn't know how to begin to cope with it all.
Половина меня не может это принять, а другая половина просто не знает как начать с этим бороться.
Показать ещё примеры для «бороться с этим»...

cope withмирюсь с

I cope with the nightmare of living with the joy of killing.
Я мирюсь с ужасами жизни при помощи удовольствия от убийства.
No, it's my way of coping with the fact
Нет,это я так мирюсь с фактом,
How do you cope with it?
Как Вы миритесь с этим?
How do you living beings cope with mortality?
Как вы, живые существа, миритесь со смертностью?
Some people would find that hard to cope with.
Не все готовы с этим мириться.