confined to — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «confined to»
confined to — ограничены
But this programme is confined to the imagination and we can never approach the real life God has created.
В рамках этой программы, мы ограничены нашей фантазией. Нам никогда не удастся создать что-то подобное реальности, созданной Господом.
— Confined to a single shape.
Ограничены единственной формой.
At one time, you were confined to this Sick Bay.
Когда-то вы были ограничены этим медотсеком.
No longer were we confined to the limits of physiology.
Мы были ограничены возможностями физиологии.
No longer confined to Earth... now we had learned to fly.
Мы больше не ограничены «землей» Теперь — мы учим летать.
Показать ещё примеры для «ограничены»...
advertisement
confined to — заключены в
As we are confined to our one section, so we are all connected. Limited to a small part of our functions.
Сейчас мы заключены каждый в своем мире и можем только подключаться к другому,... используя лишь малую часть своего потенциала.
their habitat was so carved up by roads that they're confined to isolated pockets, cutting them off from food sources and potential mates.
Их среда обитания была настолько разделена дорогами, что они были заключены, в так называемые, отдельные карманы и отрезаны от источников пищи и потенциальных партнеров. В жизни после людей дороги больше не преграждают пути гризли.
We got there first and then we were confined to reservations.
Мы пришли первыми, но затем мы были заключены в резервации.
You're all confined to quarters until I find out who started it.
Вы все заключены в каютах, пока я не узнаю, кто начал. Разойтись.
How'd you survive 8 years on death row, confined to a cell with no audience, no one to sing or dance for?
Как ты проживешь 8 лет в камере смертников, заключенный в клетку, без какой-либо аудитории. не с кем спеть или станцевать?
Показать ещё примеры для «заключены в»...
advertisement
confined to — прикован к
But it feels like being confined to a hospital bed.
Но чувство такое, как будто ты прикован к больничной койке.
But the child will, more often than not, have no bowel control, will have renal complications and a drastically reduced lifespan, and for the rest of that short life, it will be confined to a wheelchair.
Но ребёнок, скорее всего, не сможет контролировать опорожнение, будет иметь проблемы с почками, а также короткую продолжительность жизни. И до конца своей недолгой жизни будет прикован к инвалидному креслу.
Gives him five to seven years before he becomes confined to a bed and completely vegetative.
Дает ему от 5 до 7 лет перед тем, как он будет прикован к кровати и полностью превратится в овощ.
You want a pat on the back, you should find someone not confined to a chair.
Если хочешь, чтобы тебя похлопали по спинке, найди кого-то, кто не прикован к креслу.
Anyway, I'm relieved to know he's not confined to his bed.
Как бы там ни было, меня облегчает то обстоятельство, что он не прикован к постели.
Показать ещё примеры для «прикован к»...
advertisement
confined to — ограничивается
Grass is not confined to the tropics.
Трава не ограничивается тропиками.
Is the search confined to the cellar? At the moment, yes.
— Поиск ограничивается только подвалом?
Well, I'm a very valued member of the staff, and my work's not confined to the emergency room.
Ну, во-первых я очень ценный сотрудник, и моя работа не ограничивается отделением скорой помощи.
Your business isn't confined to one city, and neither should your law firm be.
Ваш бизнес не ограничивается одним городом, как и не должна ограничиваться ваша юридическая фирма.
Our host's interests do not appear to be confined to art and science.
Устремления нашего хозяина не ограничиваются науками.
Показать ещё примеры для «ограничивается»...
confined to — под домашним арестом
In the meantime you will be confined to your room.
А пока будешь под домашним арестом.
Ensign Ro has been confined to her quarters.
Энсин Рол находится под домашним арестом.
All right, you're all confined to quarters until I find out who started it.
Вы все останетесь под домашним арестом, пока я не узнаю, кто это был.
I'm confined to quarters.
Кто еще может помочь мне? Я под домашним арестом.
— You're confined to your quarters.
Вы под домашним арестом.
Показать ещё примеры для «под домашним арестом»...
confined to — заперты в
I thought you were still confined to Sickbay.
Я думал, вы все еще заперты в лазарете.
If we are confined to this... Room, we might at least host a dinner party.
Если уж мы заперты в этом... номере, мы могли бы, по крайней мере, устроить ужин.
I've been told to report that all the refugees have been confined to their quarters until The Widow returns.
Меня прислали сообщить, что все беженцы заперты по казармам до возвращения вдовы.
Confined to quarters.
Заперта в своей комнате.
She's to be supervised at all times and confined to quarters when not at work.
Она должна быть под постоянным надзором и заперта, если не работает.
Показать ещё примеры для «заперты в»...
confined to — сидеть в
Until further notice, you are confined to your room.
До последующих распоряжений, ты будешь сидеть в своей комнате.
You're confined to the precinct until Mardon's caught.
Ты будешь сидеть в участке, пока Мардона не поймают.
— You're confined to quarters.
Всем сидеть в комнатах.
Here I am, confined to a cage, but yet somehow I remain free.
Я вот сижу за решеткой, но остаюсь свободным.
I thought we were supposed to be confined to quarters.
Мы же, вроде бы, должны сидеть в своих каютах.
confined to — находиться в
Confined to quarters?
Находиться в каютах?
On D-Day minus eight the entire coastal area here will be sealed and all troops confined to their camps.
За 8 дней до Нормандской операции вся прибрежная зона будет блокирована, а все войска будут находиться в своих лагерях.
— Turns out Chet Polian is a retiree confined to a nursing home in San Diego.
Чет Полиан находится в доме престарелых в Сан-Диего.
The greenstick and hairline postmortem fractures to the ribs and scapula appear to show that the victim was confined to a very small space.
Надломы и микротрещины на ребрах и лопатке указывают на то, что жертва находилась в маленьком пространстве.
As of now you're all relieved of duty and confined to quarters.
С этого момента, вы все освобождены от исполнения долга и обязаны находиться в каютах.