concerns me — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «concerns me»
concerns me — касается
The American Indian, as always walks into something that does not concern him.
Американские индейцы вечно лезут в то, что их не касается.
There is nothing to concern you there.
Вас там ничего не касается.
Of course they concern me!
Ешь. Ещё как касается.
— It doesn't concern you.
— Тебя это не касается.
In these inhuman conditions he alone acted human. While you two pretend that it doesn't concern you, and that your visitors are just an exterior enemy.
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Показать ещё примеры для «касается»...
advertisement
concerns me — меня волнует
Salvation is the only thing that concerns me.
Меня волнует только спасение.
It's the moral question that concerns me.
Меня волнует моральный аспект.
The thing that concerns me is, if he's with her, he's not with us.
Меня волнует вот что: если он с ней, он не с нами.
— That's not what concerns me.
— Но меня волнует не это.
Asteroids do not concern me, Admiral.
Астероиды меня не волнуют, адмирал.
Показать ещё примеры для «меня волнует»...
advertisement
concerns me — меня беспокоит
The time factor concerns me.
Меня беспокоит фактор времени.
It concerns me that they did not wake up as we had planned in the first place.
Меня беспокоит, что они не просыпались как мы по началу планировали.
What concerns me is that you seem to enjoy watching it much more than you used to enjoy winning it. All in good time.
Меня беспокоит, что вы получаете больше удовольствия от наблюнения, чем от победы.
But what concerns me is that you participated in a cover-up that impeded an official investigation into the death of a cadet.
Но меня беспокоит то, что Вы участвовали в сговоре, препятствовавшем официальному расследованию гибели кадета.
Founder, it concerns me to have you this close to the front.
Основатель, меня беспокоит, что вы так близко к фронту.
Показать ещё примеры для «меня беспокоит»...
advertisement
concerns me — твоё дело
Does this concern you?
Какое твое дело?
— Not that it concerns you, but yes.
— Это не твое дело, но да.
This doesn't concern you.
— Нет это плохая идея. Но, Баннистер, это не твоё дело.
I appreciate your curiosity, but my agenda doesn't concern you.
Ценю твою любознательность, но это не твоё дело.
That only concerns me!
Это мое дело.
Показать ещё примеры для «твоё дело»...
concerns me — беспокоиться
Please do not concern yourself about them.
Пожалуйста, о них не беспокойтесь.
— Please, don't concern yourself.
— Пожалуйста! Не беспокойтесь.
Look here, young man, you needn't concern yourself about me.
Послушайте, молодой человек, Вам не нужно беспокоиться за меня.
— I must concern myself with it if it should interfere with the delivery of zenite to Merak II.
— Я должен беспокоиться, если они могут помешать доставке зенайта на Мерак II.
Do not concern yourself with my injury.
Не беспокойтесь о моей ране.
Показать ещё примеры для «беспокоиться»...
concerns me — интересует нас
Here's what concerns me
Вот что меня интересует
AND I WANT NOTHING FROM YOU BUT INFORMATION WHICH CONCERNS ME. NOBODY NEED KNOW YOU HAVE PROVIDED IT.
Меня интересует только эта информация, и никто не узнает, откуда она.
The experiences we had after approving of certain institutions... in the french quarters... concern us, gentlemen!
Опыт, который мы получили после утверждения отдельных заведений... во французских кварталах... интересует нас, господа!
He can be controlled in matters that concern us, my Lord Duke.
Управлять им в делах, что интересует нас, милорд герцог.
Blood, and diseases of the blood such as syphilis concern us here.
Нас интересует кровь и заболевания крови такие, как сифилис.