concern for — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «concern for»

concern forзабота о

Your concern for life is touching.
Ваша забота о жизни очень трогательна.
All has to be re-badged as sisterly concern for Sophie.
Всё должно было выглядеть, как сестринская забота о Софи.
Your concern for Lucian was most touching.
Твоя забота о Люциане была так трогательна.
His concern for the children... was practically none.
Его забота о детях... не существует.
Why the sudden concern for my well-being?
Почему вдруг такая забота о моем здоровье?
Показать ещё примеры для «забота о»...
advertisement

concern forбеспокойство за

I understand your concern for Odo.
Я понимаю ваше беспокойство за Одо.
Your concern for Her Eminence... is appreciated and acknowledged.
Твое беспокойство за ее преосвященство... оценено и признано.
I appreciate your concern for me.
Я ценю твоё беспокойство за меня.
And with a little pushing, we can turn his concern for his financial security into full-blown paranoia.
И если немного надовить, мы можем превратить его беспокойство за финансовую безопасность в настоящую параною.
Now we show decency, compassion, Concern for our beloved daughter-in-law.
Мы выкажем вежливость, сочувствие, беспокойство за нашу невестку.
Показать ещё примеры для «беспокойство за»...
advertisement

concern forбеспокоюсь за

— I told them that I was concerned for her safety.
Что я беспокоюсь за ...ее безопасность.
If further harm comes to any of the prisoners here, sir, he will retaliate in kind, and I am concerned for my family and the other Loyalist captives down there.
Если кому-то из пленных здесь будет причинен вред, он отплатит тем же, и я очень беспокоюсь за свою семью и за остальных законопослушных граждан.
I have compassion for you and concern for your sobriety.
Я сочувствую тебе и беспокоюсь за твою трезвость.
I am concerned for the safety of all my men, General.
я беспокоюсь за безопасность всех моих людей, генерал.
I would have the same concern for Chief O'Brien or Dr Bashir.
Я точно так же беспокоюсь за Шефа О'Брайена или доктора Башира.
Показать ещё примеры для «беспокоюсь за»...
advertisement

concern forзабочусь о

— My concern for Miss Grant is as deep as yours.
— Я забочусь о мисс Грант так же сильно, как и вы.
I am honestly concerned for your natural instincts.
Я действительно серьёзно забочусь о твоих природных инстинктах.
I'm as much concerned for your happiness as I am for my own.
Ты мне очень дорога. Я забочусь о твоем счастье, точно также как и о своём.
Well, I'm just concerned for your safety.
Я просто забочусь о твоей безопасности.
I'm just concerned for my safety.
Я просто забочусь о своей безопасности.
Показать ещё примеры для «забочусь о»...

concern forволнуюсь за

I am deeply concerned for Daniel.
Я так волнуюсь за Дэниела.
I am very concerned for you.
Я очень волнуюсь за вас.
I'm a bit concerned for Peppi.
Я немного волнуюсь за Пеппи.
I'm just a little concerned for her.
Я просто немного волнуюсь за нее.
You've got me reeling but I'm still concerned for you
Ты суетишься для меня, но я волнуюсь за тебя.
Показать ещё примеры для «волнуюсь за»...

concern forпереживаю за

When I look at you, I see a father profoundly concerned for his son.
Когда я смотрю на вас, я вижу отца, который глубоко переживает за своего сына.
Was her sense that Stan was really concerned for her, or that he was investigating?
Она чувствовала, что Стэн действительно переживает за неё, или что он наводил справки?
I think Julio is concerned for your safety, ma'am.
Думаю, Хулио переживает за вашу безопасность, мэм.
My concern for her stems from the fact that I am her elder.
Я переживаю за нее, как брат.
And I am really concerned for her.
И я действительно переживаю за неё.
Показать ещё примеры для «переживаю за»...

concern forобеспокоена

Explain that we haven't seen him since he left the island and... ..we're concerned for his safety.
Объясним, что после того, как он покинул остров, мы его не видели и... обеспокоены его исчезновением.
I know you're concerned for the mood of your Catholic majority, but I still think the simplest solution is the best one: equal justice for all.
Я знаю, вы обеспокоены настроениями католического большинства, но я по прежнему думаю, что самое простое решение, лучшее из всех: одинаковое правосудие для всех.
Strange concerns for a man who never goes to church.
Вы выглядите слишком обеспокоенным для человека, который сам не был в церкви уже десять лет.
— Ah. Anyway, you seem pretty concerned for a guy who belongs to an organization that tried to kill her a few weeks ago.
И вообще, ты выглядишь слишком обеспокоенным для парня из организации, которая пыталась убить ее несколько недель назад.
But I have to be honest with you, I'm concerned for both Martha and the health of her baby.
Но, буду честной с вами, я обеспокоена... ее состоянием здоровья и состоянием здоровья ее ребенка.
Показать ещё примеры для «обеспокоена»...

concern forменя беспокоит

Is this most recent incident of the most concern for you?
Вас больше всего беспокоит этот самый последний случай?
Well, I assure you it is a serious concern for the Italian people, not to mention our national security.
Я уверяю Вас, это серьёзно беспокоит народ Италии, не говоря уже о проблемах для нац. безопасности.
I promise you, whoever you're protecting is sitting in a warm room without the slightest concern for your well-being.
Уверяю тебя, тот, кого ты защищаешь сидит в теплой комнате и его нисколечко не беспокоит твое здоровье.
There's an irony in your concern for Mother's heart given this week suggests she doesn't have one.
Какая ирония — тебя беспокоит мамино сердце, хотя судя по прошедшей неделе, у нее его нет.
I am concerned for my Padawan.
Меня беспокоит мой падаван.
Показать ещё примеры для «меня беспокоит»...

concern forзабота о моём благополучии

I appreciate your concern for my well-being, but I can take care of myself.
Я ценю твою заботу о моем благополучии, но я могу позаботиться о себе сама.
The crew has demonstrated a concern for my well-being, sometimes at the risk of their own lives.
Экипаж продемонстрировал заботу о моём благополучии, порой, рискуя собственной жизнью.
Well, I appreciate your concern for my well-being, but I can handle myself.
Я ценю твою заботу о моем благополучии, но я справлюсь сам.
Your concern for my well-being is... touching.
Ваша забота о моем благополучии ... это трогательно.
I'm touched by your concern for my well-being, but why are we going anywhere?
Меня троула твоя забота о моём благополучии, Но почему мы идем неизвестно куда?
Показать ещё примеры для «забота о моём благополучии»...

concern forдела

Don't pretend to have any concern for my house, my grandchildren or me.
Не притворяйтесь, что вам есть дело до моего дома, внуков, или меня самой.
I have the utmost concern for every member of my community, and I hear you've taken an interest in old George Jenkins' farm.
А вам-то какое дело? Я крайне интересуюсь каждым членом своего сообщества, и я слышал, что у вас есть интерес к ферме старого Джорджа Дженкинса.
I am sure they may be concerned for you, Minnie, but I doubt very much whether they would find the sight of you displeasing.
Уверена, Минни, им, конечно, есть до этого дело, но сомневаюсь, что твой вид будет их раздражать. Да, мэм.
It's no concern for you.
Да не в тебе дело.
So this relative was concerned for her daughter:
— Иуда, пожалуйста, ближе к делу... Итак, это относительно ее дочери:
Показать ещё примеры для «дела»...