comes to an end — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «comes to an end»

«Comes to an end» на русский язык переводится как «приходит к концу».

Варианты перевода словосочетания «comes to an end»

comes to an endприходит конец

But every element in life comes to an end.
Но рано или поздно всему в этой жизни приходит конец.
While the world comes to an end, what do you do?
Миру приходит конец, а ты чем занят?
Everything comes to an end.
Всему приходит конец.
And be an example to others, so not only this war, but every war waged may come to an end as well.
И служите примером другим, ибо любой войне, не только этой, приходит конец.
All good things must come to an end.
Всему хорошему когда-нибудь приходит конец.
Показать ещё примеры для «приходит конец»...
advertisement

comes to an endподошло к концу

The time of Apophis has finally come to an end.
Время Апофиса наконец подошло к концу.
Stevie, our time here in Mexico has come to an end.
Стиви, наше пребывание в Мексике подошло к концу.
Our time together has come to an end.
Наше сотрудничество подошло к концу.
These hard times should come to an end.
— Но это время подошло к концу.
It appears my 20-year rivalry with your husband has come to an end.
Кажется,что мое 20-летнее соперничество с вашим мужем подошло к концу.
Показать ещё примеры для «подошло к концу»...
advertisement

comes to an endподходит к концу

Dear Caroline, the first part of this journey is coming to an end.
Дорогая Каролайн, первая часть путешествия подходит к концу.
The reign of biological life-forms is coming to an end.
Правление биологических форм жизни подходит к концу.
Before we knew it, our compulsory education was coming to an end.
Прежде, чем мы знали это, наше обязательное образование подходит к концу.
The time of plots and revenge is coming to an end.
Время заговоров и мести подходит к концу.
The administration is coming to the end of its second term.
Администрация подходит к концу ее второго срока.
Показать ещё примеры для «подходит к концу»...
advertisement

comes to an endк концу

Your father and I... Our time together has come to an end.
Да... наше с ним время подходит к концу.
As the day and the second round came to an end, there was genuine excitement.
К концу дня и второго раунда, началось большое волнение.
The fact that this choice exists would make all pre-formed destiny come to an end.
И тот простой факт, что такой выбор существует, привел бы к концу всех предопределенных судеб.
Crone time comes, this life come to an end.
Жизнь подходит к концу.
Competition is early coming to an end.
Наше шоу походит к концу.
Показать ещё примеры для «к концу»...

comes to an endзакончится

Turns out, the transferrence is eventually going to come to an end.
Оказалось, хм, трансформация в конечном счете закончится.
And all this is gonna come to an end.
И все это закончится.
What does it matter whether such a blighted life as mine comes to an end now, next week, next year?
Какая это имеет значение, закончится ли моя загубленная жизнь сейчас, на следующей неделе, в следующем году?
You know, I really do think that this little play date has come to an end.
Знаешь, мне действительно кажется, что это маленькое фальшивое свидание должно закончится.
Did you ever think your storied life as a spy would come to an end because you picked up a girl in a bar?
Думал ли ты, что твоя шпионская карьера закончится, только из-за того, что ты подцепишь девчонку в баре?
Показать ещё примеры для «закончится»...

comes to an endпридёт конец

So tomorrow, Howard goes back to the old format... and all of this gutter depravity comes to an end.
Поэтому завтра Говард вернётся в старый формат... и всей этой безнравственной желтухе придёт конец.
The world as we know it will come to an end.
Миру, таким каким мы его знаем, придет конец.
Seeker, without my help, you will never find the scroll, your quest will fail, and the world of the living will come to an end.
Искатель, без моей помощи ты никогда не найдешь свиток, твоя миссия будет провалена, и миру живых придет конец.
And when it does, this whole thing comes to an end, and right quick.
А если так, то этому всему придёт конец.
How long till Jake is back and the reign of terror comes to an end?
Когда уже Джейк вернется и этому режиму террора придет конец?
Показать ещё примеры для «придёт конец»...

comes to an endзаканчивается

They say with time, wisdom comes to an end.
Говорят, со временем мудрость заканчивается.
Rosa, I reckon our beautiful friendship comes to an end at this point...
Роза, я думаю, что наша прекрасная дружба заканчивается именно здесь.
So another sordid chapter in the love life of Joey Potter comes to an end.
И так ещё одна отвратительная глава в любовной жизни мисс Джоуи Поттер заканчивается.
The age of the samurai will probably come to an end soon.
Эра самураев заканчивается.
After weeks of marching, their trek is coming to an end.
После недель похода их путь заканчивается.
Показать ещё примеры для «заканчивается»...

comes to an endкончится

Ooh, I thought it would never come to an end, that I did.
О-ох, думала, никогда это не кончится.
It will come to an end by itself very soon.
Скоро, скоро оно кончится и так.
Would the fall never come to an end?
Неужели это никогда не кончится?
This nightmare is coming to an end.
И наконец-то этот кошмар кончится.
I don't know when all this hate and revenge will come to an end!
Даже и не знаю, когда кончится вся эта ненависть и месть!
Показать ещё примеры для «кончится»...

comes to an endконец света

The world has to come to an end?
Наступает конец света?
I don't care if the world comes to an end tomorrow night you are through with that play!
Меня не волнует. Хоть конец света завтра. Ты больше не играешь.
You give him a ball and he goes pro, that's the world coming to an end?
Но если парень хочет быть профессиональным игроком, то все, конец света?
The world isn't coming to an end.
Это не конец света.
What with global warming and the world coming to an end and all, everything's fairly dire.
С этим глобальным потеплением и концом света, все кажется просто ужасным.
Показать ещё примеры для «конец света»...

comes to an endкогда-нибудь заканчиваются

All stories must come to an end.
Все истории когда-нибудь заканчиваются.
All good things got to come to an end, boo.
Все хорошие вещи, когда-нибудь заканчиваются.
alas, all good things come to an end.
Увы, все хорошие вещи когда-нибудь заканчиваются.
I'm so sorry, but all good things must come to an end.
Мне очень жаль, но все хорошее когда-нибудь заканчивается.
but... all good things must come to an end.
но...все хорошее когда-нибудь заканчивается.