come apart — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «come apart»

/kʌm əˈpɑːt/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод словосочетания «come apart»

«Come apart» на русский язык можно перевести как «развалиться», «распасться», «разойтись».

Варианты перевода словосочетания «come apart»

come apartразвалится

Come apart.
Развалится.
Let it go or it will come apart in ways that you cannot even imagine.
Прекратить копать, или всё развалится так, что ты и представить не можешь.
Look, we each know little chunks of the truth and we have to share what we know, otherwise this is all gonna come apart.
Послушай, каждый из нас знает немного правды И мы должны поделиться тем, что знаем Иначе все развалится
You don't keep people fed, it comes apart.
Если не накормить людей, все развалится.
...or it's all gonna come apart.
или все развалится.
Показать ещё примеры для «развалится»...
advertisement

come apartразваливается

Although the whole story kind of comes apart at the end there.
Хотя весь сюжет как бы разваливается в конце.
This town is about to come apart.
Город разваливается. Ты должен что-то сделать.
Our country is coming apart at the seams, Anna.
Наша страна разваливается, Анна.
It's coming apart!
Её машина разваливается!
The ship's coming apart.
Корабль разваливается.
Показать ещё примеры для «разваливается»...
advertisement

come apartразваливается на части

ATC, aircraft is coming apart.
Самолет разваливается на части!
Just look at you' the world's coming apart and you two...
Посмотрите на себя, Мир разваливается на части А вы двое...
— It's all coming apart.
— Все разваливается на части.
America is coming apart at the seams because of the way it's being run, and the values it instills. Your government is failing, friend. Now before you call me a communist or socialist or whatever word you use for somebody who tries to help this fellow men, let me remind you of one thing, all the great leaders who have tried to achieve
Америка разваливается на части там всё запущено и не внушает доверия ваше правительство недееспособно перед тем как назовёте меня коммунистом или социолистом или какие вы там слова используете для тех кто пытается помочь ближнему позвольте напомнить одну вещь все те великие лидеры кто пытался достичь
It's all coming apart, isn't it, Sean McBride?
Все разваливается на части, не так ли, Шон Макбрайд?
Показать ещё примеры для «разваливается на части»...
advertisement

come apartрушится

MARCO: Everything is coming apart.
Все рушится.
Yeah, but I look around and my whole kingdom is coming apart.
Но, когда я смотрю вокруг, я вижу как мое королевство рушится.
Dylan, I know it seems like your world is coming apart right now, but we got lucky here today.
Дилан, я знаю, кажется, что ваш мир сейчас рушится, но нам повезло сегодня.
The world is coming apart just like Star City.
Мир рушится так же, как и Стар сити.
Everything's coming apart
Всё рушится.
Показать ещё примеры для «рушится»...

come apartтрещит по швам

Syria is coming apart by the seams.
Сирия трещит по швам.
The world's coming apart at the seams.
Мир трещит по швам.
We're coming apart at the seams!
Все трещит по швам!
The whole world's coming apart at the seams.
Весь мир трещит по швам.
That, like the other universe, our world is starting to come apart at the seams.
Это как в другой вселенной, наш мир начал трещать по швам.
Показать ещё примеры для «трещит по швам»...

come apartразвалится на части

You touch me, and your whole world comes apart.
Тронешь меня, и весь твой мир развалится на части.
I can't risk this place coming apart.
Я не могу рисковать, иначе это место развалится на части.
Plenty of time to feed my habit, until we came out of FTL and ran into a meteor storm... and the ship just about came apart.
Предавался своей дурной привычке, пока мы не попали из гипер-пространства прямо под метеоритный дождь... Корабль почти развалился на части.
I just really felt like I was... coming apart.
Я просто чувствовала, что... развалюсь на части.
They may have lost their glue, but they didn't come apart.
Семья, возможно, потеряла свой клей но не развалилась на части.
Показать ещё примеры для «развалится на части»...

come apartраспадается

Look, she comes apart like the Eurozone.
Смотрите, она распадается, как и Еврозона.
But now it's all coming apart. So, before the memory of him unravels
Но теперь все распадается, поэтому пока память о нем не затуманилась,
The artery that's bringing blood to your brain, it's coming apart.
Артерия, которая доставляет кровь в мозг распадается.
I mean, the metal compounds come apart inside the body, creating this almost untreatable wound.
Металлические соединения распадаются внутри тела, порождая практически неизлечимые раны.
They didn't want to come apart.
Они не распадались.

come apartразрушается

The bulkhead in that section is coming apart.
Переборка в этой секции разрушается.
I could not bear to look down the street and see your business come apart, when you have strived so much to make this life for yourself.
Мне невыносимо смотреть вниз по улице и видеть, что ваше дело разрушается, а ведь вы так боролись за то, чтобы построить свою жизнь.
We're coming apart!
Корабль разрушается!
But when Earth gets smacked or when things start to come apart, the ride could really be over.
Но когда произойдет столкновение, и все начнет разрушаться, то вращению придет конец.
The bulkheads are coming apart.
Переборки разрушаются.