cases like — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «cases like»

cases likeтаких случаях

Most of the time, cases like this...
Чаще всего в таких случаях...
Gireiev: In cases like that I recite a mantra.
Я в таких случаях мантру читаю.
What do you do in cases like this?
А вы что в таких случаях делаете?
I always do a question-mark incision in cases like this.
Я всегда делаю вопросительный разрез в таких случаях.
I pulled one of the doctors aside, and he said sometimes in cases like this, there can be a delayed reaction.
Я отвел одного из докторов в сторонку, и он сказала, что иногда в таких случаях может быть отсроченная реакция.
Показать ещё примеры для «таких случаях»...
advertisement

cases likeтаких делах

They give you so much leverage in a case like this.
В таких делах они дают очень сильное преимущество.
He always carries one in cases like this.
В таких делах всегда должно быть оружие.
Look, in all cases like this, it simply just comes down to a figure.
Послушайте, в таких делах все, в конечном итоге сводится к цифрам.
Exactly how much longer do i have to expect you Toe shadowing me on my cases like this?
Вообще то, как долго мне придется терпеть твое присутствие на таких делах?
A kind of case like this is where the grade is made.
На таких делах чины зарабатываются.
Показать ещё примеры для «таких делах»...
advertisement

cases likeподобных случаях

When I contacted the Klingon Medical Division, they informed me that they usually let the patient die in a case like this.
Культурное предубеждение. Когда я связалась с клингонским врачебным корпусом, они сообщили мне, что они обычно в подобных случаях дают пациенту умереть.
You know a lot about cases like this.
Ты многое знаешь о подобных случаях.
Well, usually, in cases like these, there is a reason.
Обычно, в подобных случаях бывает причина.
Well, there is an experimental treatment which has proven effective in cases like this.
Что ж, есть экспериментальное лечение, которое доказало свою эффективность в подобных случаях.
The delayed death exception allows for prosecution in cases like this.
Возбуждение судебного дела возможно в подобных случаях, даже если смерть произошла не в день убийства.
Показать ещё примеры для «подобных случаях»...
advertisement

cases likeподобные дела

Cases like this are mysteries wrapped in... complex enigmas.
Подобные дела опутаны тайной и выглядят загадочно.
Well, I hope she also explained to you that cases like this can be complicated.
Надеюсь, она так же объяснила, что подобные дела могут быть сложными.
A case like this could kick start things.
Подобные дела могут дать толчок .
I'd work on a case like this for nothing!
За подобные дела я бы брался задаром!
Sheriff Mullery, just so we're on the same page, in cases like these, we, the CBI, have sole jurisdiction.
Шериф Маллери, давайте сразу уточним, что подобные дела подведомственны исключительно КБР.
Показать ещё примеры для «подобные дела»...

cases likeпохожее дело

Army psychologists have reported several recent cases like this.
Армейские психологи докладывали о нескольких похожих делах.
In cases like this, it's often the family.
В похожих делах, часто это члены семьи.
Now, I hate to sound like Agent Harrison, but Mulder and Scully had a case like this, where they were trapped underground with mushroom spoors that caused hallucinations.
Ты знаешь, ненавижу быть похожим на агента Харрисон... но у Малдера и Скалли было похожее дело.. как я припоминаю, где они попали в ловушку... под землёй, со спорами грибов,... вызывающими галлюцинации.
Jessica, I'm sorry... that you lost a case like this before.
Джессика, мне жаль, что вы проиграли похожее дело.
I've read over a dozen of her rulings, all of which have sided with the plaintiff on cases like this.
Я прочла дюжину ее постановлений, и все они были на стороне истца по похожим делам.
Показать ещё примеры для «похожее дело»...

cases likeподобном

An unsolved homicide in a case like this... a key witness?
Нераскрытое убийство в деле, подобном этому... Да еще и ключевого свидетеля?
I've never read about a case like this much less encountered one myself.
Я никогда не слышал о чём-нибудь подобном, и уж тем более не встречал вживую.
We aren't equipped to cope with cases like this.
Мы не располагаем оборудованием, необходимым для того, чтобы справляться с подобными ситуациями.
Have you ever seen a case like this?
Раньше сталкивались с подобным?
I imagine how difficult it must be for you to handle cases like this.
Представляю, как вам должно быть трудно делать подобное.
Показать ещё примеры для «подобном»...