behave like — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «behave like»

«Behave like» на русский язык можно перевести как «вести себя как» или «поведение, подобное».

Варианты перевода словосочетания «behave like»

behave likeвести себя как

Please, promise to behave like ladies in front of these creatures.
И пообещайте вести себя как леди перед лицом этих чудовищ.
Either you callthe whole thing off or else stop behaving like lunatics.
Отмените гонку или прекратите вести себя как чокнутые.
You should behave like a little gentleman.
Вы должны вести себя как маленький джентльмен.
Is that your reason for behaving like a degenerate animal?
И это причина вести себя как последний скот?
The convicts must behave like convicts and the guardians like guardians.
Заключённые должны вести себя как заключённые, а охранники как охранники.
Показать ещё примеры для «вести себя как»...
advertisement

behave likeповёл себя как

I behaved like a real roughneck.
Я повел себя как мужлан.
I behaved like an idiot. Sorry, I was very crass.
Повел себя как последний идиот.
He has besmirched his noble birth by behaving like a common criminal.
Он осквернил своё благородное имя, ...повёл себя как обычный преступник.
Well, don't then. Did you think I behaved like a cad, marrying Larita without telling you?
Ты думаешь, я повёл себя как скотина, женившись на Ларите и ничего тебе не сказав?
Behave like some pathetic, scorned wife?
Повести себя как какая-то патетическая, презираемая жена?
Показать ещё примеры для «повёл себя как»...
advertisement

behave likeтак поступать

How can you behave like that?
Как ты можешь так поступать?
How can a person behave like this?
Ну как можно так поступать?
We can't let people behave like that.
Они не имеют права так поступать.
I know I shouldn't behave like this, I know the etiquette for attending to a Princess like you...
Знаю, что я не должен так поступать, по отношению к тебе.
Friends don't behave like that.
Друзья так не поступают.
Показать ещё примеры для «так поступать»...
advertisement

behave likeповедением

And you think that behaving like a spoiled five-year-old is the way to earn it?
И ты надеешься заслужить его детским поведением?
I have no words for how disappointed I am in you for behaving like this.
У меня нет слов, как я разочарован твоим поведением.
It's nauseating watching an 11 -year-old behave like that.
Мне тошно смотреть на твоё поведение.
Men in this very room behave like this and I don't understand you.
Я не понимаю поведения мужчин в раздевалке.
Minggao, his father might have his own reasons for behaving like that.
у их отца могли быть свои причины для такого поведения.
Показать ещё примеры для «поведением»...

behave likeтак поступить

You behaved like a gentleman.
Ты поступил как джентльмен.
I think I just behaved like a responsible adult.
Я поступил как ответственный человек.
You'd never have behaved like that, would you?
Вы бы никогда не могли так поступить. Правда?
How a man like Corrado could have... behaved like this.
Как такой человек, как Коррадо, мог так поступить,
As a big step backward? No, the reason julio behaved like he did, At the end, was because of everything we learned
Нет, причина, по которой Хулио так поступил, в том, что он узнал об убийце по ходу нашего расследования
Показать ещё примеры для «так поступить»...

behave likeбудешь вести себя как

Stop. You know, I... I would hope that after we're gone, you kids would come closer together and not behave like this.
Знаете, я надеюсь, когда нас не станет, вы наоборот сплотитесь, и не будете вести себя так.
You and your mom can't stay here if you behave like that.
если ты будешь себя так вести.
Well, if you can behave like this, Anne, then there's no need for you to spend quite so much time in your room.
Что ж, если ты будешь вести себя так, Анна, то тебе нет никакой необходимости проводить столько времени в своей комнате.
All of you are going to go find the sense that the good Lord gave you and never behave like this within the four walls of this hospital ever again.
Вы пойдете и наберетесь ума Который послал вам Господь И не будете себя так вести в стенах этой больницы никогда
Well, I'll leave you alone with that lady, but if you behave like a gentleman, I'll break your neck.
Оставляю тебя наедине с твоей дамочкой, но если ты будешь вести себя как джентльмен, я сломаю тебе шею.