be your lawfully wedded — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «be your lawfully wedded»
be your lawfully wedded — свои законные мужья
And do you, Joan Winfield, take this man to be your lawful wedded husband?
И ты, Джоан Винфилд, берешь ли этого мужчину в свои законные мужья?
Do you, Ursula Stanhope, take me, Lyle Van de Groot... — to be your lawful wedded husband?
Урсула Стенхоп, берёшь ли ты меня, Лайла Вандегрута в свои законные мужья?
And do you Jean Boardwine Schmidt... take Randall Mead Hertzel to be your lawful wedded husband?
А ты, Джинни Шмидт, берёшь Рэндалла Херцеля в свои законные мужья?
Lafawnduh Lucas, do you take Kipland Ronald Dynamite... to be your lawful wedded husband... to honor in sickness and health till death do you part?
Лафанда Лукас, берешь ли ты Кипланда Рональда Динамайта... в свои законные мужья... которого ты будешь чтить в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
And do you, Alicia Baker, take this man to be your lawfully wedded husband?
А ты, Алисия Бейкер, берёшь этого мужчину в свои законные мужья?
Показать ещё примеры для «свои законные мужья»...
advertisement
be your lawfully wedded — в законные
And do you, Consolidated Chemical Industries, take Joan Webster to be your lawful wedded wife?
А ты, Объединенный Химический Трест, готов ли взять Джоан Вебстер в законные жены?
And do you, Strella, Princess of the Royal House of Tara, take this man, Reynart, King of Tara, to be your lawful wedded husband?
А вы, Стрелла, принцесса Королевского Дома Тары, берете ли этого мужчину, Рейнарта, короля Тары, в законные и верные мужья?
Do you, Patrick Harper, take this woman to be your lawful wedded wife?
Берешь ли ты, Патрик Харпер, эту женщину в законные жены?
Do you, Edward Vanderman, take Penelope Wilhern to be your lawfully wedded wife? To have and to hold, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health.
Согласен ли ты, Эдвард Вандермен, взять в законные жены Пенелопу Уилхерн, чтобы быть с ней в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Do you, Bart Simpson, take Mary Wrestlemania Spuckler to be your lawful wedded wife for as long as you both shall reckon?
Согласен ли ты, Барт Симпсон, взять Джени Борьбоманию Спаклер, в законные жены на столько, сколько вы вдвоем сможете это вынести?
Показать ещё примеры для «в законные»...
advertisement
be your lawfully wedded — в законные жёны
Do you, Tobias, take this woman to be your lawfully wedded wife ... to have and to hold, until death do you part?
Мегги! Ты берешь ее, Тобиас, в законные жёны, обещаешь любить её, пока смерть не разлучит?
And do you, Bob, take Phyllis To be your lawfully wedded wife?
И спрашиваю вас Боб — согласны вы взять Филлис в законные жёны?
And do you, Roland Emerson, take Martina Altmann to be your lawfully wedded wife, for better or worse richer or poorer, till death do you part?
А ты, Роланд Эмерсон, согласен ли ты взять в законные жёны Мартину Альтман и жить с ней в богатстве или нищете и пока смерть не разлучить вас?
And do you, Bob, take Gillian to be your lawfully wedded wife?
Согласны ли вы, Боб, взять Джиллиан в законные жёны?
And Sue, do you take Sue to be your lawfully wedded spouse?
И Сью, берешь ли ты Сью в законные жены?
Показать ещё примеры для «в законные жёны»...
advertisement
be your lawfully wedded — в законные супруги
Do you take this woman to be your lawful wedded wife?
Согласны ли Вы взять эту женщину в законные супруги?
And do you take this man to be your lawful wedded husband till death doth you part?
А вы.. ...согласны ли взять этого мужчину в законные супруги и жить с ним в согласии до самой смерти?
Cletus, do you take Aileen to be your lawful wedded wife?
Клетус, берешь ли ты Алин в законные супруги?
Do you,Jacqueline Bouvier... take this man to be your lawfully wedded husband?
Согласны ли вы Жаклин Бувье: взять этого человека в законные супруги?
Do you take this woman to be your lawfully wedded wife?
Согласны ли вы взять эту женщину в законные супруги?
Показать ещё примеры для «в законные супруги»...