свои законные мужья — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «свои законные мужья»

свои законные мужьяbe your lawfully wedded husband

Согласна ли ты, Дебора Бёрнс, взять Роберта Бэнкса в свои законные мужья?
Do you, Debra Byrnes, take Robert Banks — to be your lawfully wedded husband?
А ты, Алисия Бейкер, берёшь этого мужчину в свои законные мужья?
And do you, Alicia Baker, take this man to be your lawfully wedded husband?
Берешь ли ты, Шейла Джексон Вернона Френсиса Галлахера в свои законные мужья?
And do you, Sheila Jackson take Vernon Francis Gallagher to be your lawfully wedded husband?
Диандра, берёшь ли ты этого мужчину в свои законные мужья?
Deandra, do you take this man to be your lawfully wedded husband?
А ты, Сара. Согласна ли взять Клэя Эванса в свои законные мужья? С этого дня и до конца жизни и в горе, и в радости, в богатстве и бедности любить и почитать пока смерть не разлучит вас?
And do you Sara, take this man, Clay Evans to be your lawfully wedded husband from this day forward, for better or for worse to have and to hold, to love and to cherish until death do you part?
Показать ещё примеры для «be your lawfully wedded husband»...
advertisement

свои законные мужьяyour wedded husband

Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрэзер, в свои законные мужья.
James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser to be my wedded husband.
— Я, Кэтрин, ...беру тебя, Генрих, в свои законные мужья, ...клянусь любить и почитать тебя с этого дня и впредь, ...в горе и в радости, в богатстве и в бедности,
I, Catherine take thee, Henry, to be my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health,
Реджина Маргарет Стэндиш, беру Джорджа Роберта Блайта в свои законные мужья.
Regina Margareth Standish, take George Robert Bligh as my lawful, wedded husband.
Вот почему они не говорят: «Согласны ли вы взять Дэвида Вилльямса в свои законные мужья?»
That's why they don't say: «Do you take David Williams to be your faithfully wedded husband?»
Берешь ли ты его в свои законные мужья,..
Do you, Phoenix, take Swan for your wedded husband?
Показать ещё примеры для «your wedded husband»...
advertisement

свои законные мужьяyour lawful husband

Берёшь ли ты, Кэрис Вулер, Элфрика Строителя в свои законные мужья, чтобы любить, почитать его и следовать за ним, пока смерть не разлучит вас?
Will you, Caris Wooler, take Elfric Builder as your lawful husband, to love, honour, and obey from this day forward so long as you live?
Хуана Вилалобос, берешь ли ты присутствующего здесь Джордана Бенедикта своим законным мужем, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"Juana Villalobos, wilt thou take... "Jordan Benedict here present... "for your lawful husband, according to the rite of our Holy Mother the Church?"
— Берешь ли ты, Гвенда Вулфрика в свои законные мужья, чтобы жить с ним в любви и согласии, пока смерть не разлучит вас?
— Will you, Gwenda, take Wulfric as your lawful husband, to love, honour
Я, Дороти Энн Уильямс, беру тебя, Хью Теобальд Коллинз, в свои законные мужья, чтобы с этого дня быть всегда рядом, пока смерть не разлучит нас.
I, Dorothy Anne Williams, take you, Hugh Theobald Collins, for my lawful husband, to have and to hold from this day forward until death do us part.
— А ты, Филиппа, берешь Ральфа из Ширинга, лорда Уигли в свои законные мужья, чтоб жить с ним в согласии и повиновении до конца жизни?
— And do you, Philippa, take Ralph of Shiring, Lord of Wigleigh, to be your lawful husband, to honour and obey... so long as you shall live?