as a sign of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «as a sign of»

as a sign ofв знак

And you as a sign of gratitude do keep your vow.
А вы, в знак благодарности за это, не нарушайте данной вами клятвы.
I could tell you where you could get your hands on some outlaws, just as a sign of good faith, of course.
Я могу сообщить вам, как поймать определенных преступников. В знак своей доброй воли, разумеется.
My grandmother gave him a box on the ear and slept by herself as a sign of her displeasure.
Бабушка дала ему пощёчину и легла спать одна, в знак своей немилости.
As a sign of good faith, one of your heirs will be raised by the Court.
В знак доброй воли, один из ваших наследников будет приближенным ко двору.
Oh. Mariel, take this ring as a sign of my, uh...
Мариэл, прими это кольцо в знак моей...
Показать ещё примеры для «в знак»...
advertisement

as a sign ofкак признак

He would only take it as a sign of weakness and only try to hurt you again.
Он воспримет это как признак слабости ... — ... и постарается снова причинить тебе боль.
As a sign of intelligence.
Как признак ума.
Nor am I showing you any special attention as a sign of my feelings for you.
Я не оказываю тебе какого-либо особого внимания. как признак моих чувств к тебе.
Of course, Coulson took that as a sign of a guilty conscience.
Разумеется, Коулсон выдал это, как признак нечистой совести.
While some believe confession can release a tortured soul, others view it as a sign of weakness.
Хотя некоторые считают, исповедь может освободить измученную душу, другие воспринимают ее как признак слабости.
Показать ещё примеры для «как признак»...
advertisement

as a sign ofв знак уважения

I never even got married, as a sign of respect to her.
Я так и не женился в знак уважения к матери.
Just knock, please, as a sign of respect for your superior.
Просто постучите. Пожалуйста? В знак уважения к начальству.
They would have bowed as a sign of respect.
Наверное, перед ним преклонялись в знак уважения.
I even kept my, uh, partner outside as a sign of respect to you and your beliefs.
Я даже оставил мою напарницу снаружи в знак уважения к твоим верованиям.
As a sign of respect,
В знак уважения,
Показать ещё примеры для «в знак уважения»...
advertisement

as a sign ofв знак доброй воли

Take your brother as a sign of good faith.
Возьми своего брата, в знак доброй воли.
As a sign of good faith, I'm willing to show you that I'm ... that I'm not bluffing.
В знак доброй воли, я хочу показать вам, что я... что я не блефую.
As a sign of good faith, I'd like you to give them access.
В знак доброй воли, я хочу, чтобы вы разрешили им доступ.
Okay, as a sign of goodwill, I'm ... I'm gonna make you both burgers.
Хорошо, в знак доброй воли, я... сделаю бургеры вам обоим.
As a sign of good faith, I'm going to deposit a million dollars into his checking account?
В знак доброй воли, я собираюсь внести миллион долларов на его счет?
Показать ещё примеры для «в знак доброй воли»...

as a sign ofв знак твоей любви

as a sign of my love when I asked you to marry me.
Это был знак моей любви к тебе.
Take this ring... as a sign of my love and fidelity.
Прими это кольцо как знак моей любви и верности.
A jewel in the Queen given Buckingham as a sign of affection.
Украшение, данное Бэкингему королевой в знак любви.
Please take this ring as a sign of my love and faithfulness.
Прими это кольцо в знак моей любви и верности.
Why do you assume I'm just gonna give you my new van that I bought for me and Audra as a sign of our love and our future together?
Почему ты считаешь, что я просто так отдам тебе мой новый фургон, который я купил для себя и Одры в знак нашей любви и нашего совместного будущего?
Показать ещё примеры для «в знак твоей любви»...