в знак уважения — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в знак уважения»

в знак уваженияout of respect

В знак уважения.
Out of respect.
Не в знак уважения, они боялись, что может что-нибудь случиться.
Not out of respect, but because they were scared that something would happen.
В знак уважения я выжидала так долго, как только могла.
I waited as long as I possibly could out of respect.
В знак уважения, я оставила его накрытым.
Out of respect, I kept him covered.
Итак, мистер Купер только что объявил, что в знак уважения мы закрываем офис раньше.
Well, Mr. Cooper just announced that out of respect we're going to close the office early.
Показать ещё примеры для «out of respect»...
advertisement

в знак уваженияas a sign of respect

Я так и не женился в знак уважения к матери.
I never even got married, as a sign of respect to her.
Наверное, перед ним преклонялись в знак уважения.
They would have bowed as a sign of respect.
Я даже оставил мою напарницу снаружи в знак уважения к твоим верованиям.
I even kept my, uh, partner outside as a sign of respect to you and your beliefs.
В знак уважения,
As a sign of respect,
Когда ты приходишь в чей-то дом, нужно положить туфли в холодильник в знак уважения
When you go to someone's house, you put your shoes in their fridge as a sign of respect.
Показать ещё примеры для «as a sign of respect»...
advertisement

в знак уваженияas a mark of respect

Поэтому я бы попросил вас в знак уважения разойтись по домам.
So I would ask you, as a mark of respect to disperse and go home.
В знак уважения.
As a mark of respect.
В знак уважения...
(VOICE FADES) As a mark of respect...
Но я хотела в знак уважения принести мои соболезнования жителям деревни.
But, as a mark of respect, I'd like to convey my sympathies to the village.
В знак уважения.
Mark of respect.
advertisement

в знак уваженияas a tribute

Я ношу их на голове банданой в знак уважения.
I wear them as headbands as tribute.
В знак уважения почтенный Меркато посчитал уместным воспроизвести величайшую победу своего деда над ордами фракийцев!
As tribute, good mercato has seen fit to re-enact His grandfather's most famous victory Against the thracian hordes!
Я собираюсь стать очень толстой в знак уважения к твоей матери.
I plan on getting really fat as a tribute to your mother.
Я кое— что сделал для вас, в знак уважения... — ... к вашим действиям.
I've something for you, as a tribute to your work.
Мы принесем там обет... о своих отношениях, в знак уважения старшего поколения.
You're supposed to make promises... about your relationship as a tribute to the generations that preceded you.