and to hold — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «and to hold»

and to holdи держать

To have and to hold to love and to cherish to blah, blah, blah, blah, blah, until death do you part.
Владеть и держать, любить и лелять, бла-бла-бла... пока смерть не разлучит вас.
To have and to hold
Иметь и держать
And I'm— — I'm happy to change diapers and to wipe drool and to hold your hand, 'cause I want to take care of you.
И я...я буду рад менять тебе подгузники и витирать тебе слюни и держать тебя за руку, потому что я хочу заботиться о тебе.
So it'll get hard for her to walk and to hold things, go to the bathroom, and finally, to breathe.
Ей станет трудно ходить, держать вещи, ходить в туалет, дышать.
advertisement

and to holdи беречь

Do you, Will Kane, take Amy to be your lawful wedded wife to have and to hold from this day forward until death do you part?
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Do you Amy take Will to be your lawful wedded husband to have and to hold from this day forward until death do you part?
Эми, берешь ли Уилла в законные мужья чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Lily, do you promise to take Marshall to be your husband to have and to hold... live?
Лили, обещаешь ли ты взять Маршалла в свои мужья, быть с ним, беречь и поддерживать его до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
Marshall, do you take Lily to be your wife to have and to hold from this day forward?
Маршалл, берешь ли ты Лили в жены, чтобы быть с ней и беречь ее с этого дня...
advertisement

and to holdв радости и

to to be yourusband? To have and to hold from this day forward, For better, for worse, for richer, for poorer,
в мужья, уважать его и заботиться о нем в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и почитать его, пока смерть не разлучит вас?
Take Amy Juergens to be your wife? To have and to hold from this day forward, For better, for worse, for richer, for poorer,
Согласны ли вы взять в жены Эми, уважать ее и заботиться о ней, в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и почитать ее, пока смерть не разлучит вас?
And do you, Penelope Wilhern, take Edward Humphrey Vanderman III to be your lawfully wedded husband, to have and to hold, for better or for worse for richer or for poorer, in sickness and in health,
А ты, Пенелопа Уилхерн, согласна ли взять Эдварда Хамфри Вандермена Третьего в законные мужья, чтобы быть с ним в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Do you, Edward Vanderman, take Penelope Wilhern to be your lawfully wedded wife? To have and to hold, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health.
Согласен ли ты, Эдвард Вандермен, взять в законные жены Пенелопу Уилхерн, чтобы быть с ней в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
advertisement

and to holdлюбить и

Do you Eric V onk, take Olga Staples as your wife to love and to hold and to cherish her for as long as you both shall live?
— Берете ли вы Эрик Вонк Ольгу Стаплс в жены любить и заботиться пока смерть не разлучит вас?
To have and to hold. For richer or poorer in sickness and health. As long as you live?
Любить и заботиться друг о друге в богатстве и бедности в здравии и болезни, пока смерть не разлучит вас?
I, John, take уou, Jane, for mу lawfullу wedded wife... to have and to hold...
Я, Джон, беру тебя, Джейн, в жёны, чтобы любить тебя...

and to holdотныне быть с

To have and to hold from this day forward.
Чтобы отныне быть с ней.
To have and to hold from this day forward.
Чтобы отныне быть с ним.

and to holdотныне и

For better or for worse, to have and to hold, to love and to cherish, until death do you part?
И в горе, и в радости отныне и навеки любить и почитать пока смерть не разлучит вас?
To have and to hold from this day forward... (Sighs)
Отныне и навсегда... (Вздыхает)

and to holdчтобы оберегать

— to have and to hold...
— Хранить ей верность, оберегать её ...
But now, Trudy, now that everything in the world is right here beside me... everything I've ever dreamed of, to have and to hold, to cherish and to protect...
Но теперь, Труди, теперь, когда весь мир, прямо здесь, рядом со мной... все, о чем я когда-либо мечтал, чтобы оберегать, лелеять и защищать...

and to holdи делить с

Do you take this Jimmie to have and to hold? For better or for worse?
...ты согласна стать женой Джимми и делить с ним вместе горе и радость,..
Do you take this Anne to have and to hold? For richer, for poorer? In sickness and in health, forsaking all others... as long as you both shall live?
Джимми, ты согласен взять в жёны Энн и делить с ней вместе горе и радость, богатство и бедность, болезни и здоровье отныне и до конца своих дней?

and to holdбогатстве

Do you, Richard Arnold Truscott, take this woman to be your lawfully-wedded wife, to have and to hold in sickness and in health, for as long as you both may live?
Берешь ли ты, Ричард Арнольд Трэскотт, эту женщину, в законные супруги, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
"And do you, Carmen Colazzo... "take Barnaby Caspian to be your lawfully wedded husband... "to have and to hold from this day forward...
Согласны ли Вы, Кармен Колласо, взять Барнаби Каспиана в качестве законного супруга и отныне хранить его и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,..

and to hold — другие примеры

The Draags used their meditation spheres to meet beings from other galaxies on the Savage Planet and to hold strange nuptial rituals.
Сферы Медитации позволяли Tраагам... достигать Дикой Планеты и других миров и справлять странный брачный ритуал.
To completely destroy this society, it is clearly necessary to be ready to launch against it, ten times in succession or more, assaults of an importance... comparable to that of May 1968; and to hold as inevitable... inconveniences a certain number of defeats and civil wars.
Чтобы полностью разрушить общество, абсолютно необходимо быть готовым выступить против него, десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть беспокойства всех без исключения поражений и гражданских войн.
To have and to hold, from this day forth,
Я хочу быть рядом с тобой отныне и навсегда,
Do you, Leo, take Sarah to be your wife... to have and to hold from this day forward... for better, for worse... for richer, for poorer... to love and to cherish?
Лео, согласен ли ты взять в жёны Сару? Делить с ней радость и горе нищету и богатство отныне и до смертного часа любить и беречь.
To have and to hold him. Just say it.
Прижать его к груди, так и скажи.
Показать ещё примеры...