я всегда полагал — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «я всегда полагал»

я всегда полагалi always thought

Я всегда полагала, великие артисты... чувствуют огромное сострадание к другим.
I always thought great artists felt great compassion for other people.
Но я всегда полагал, что отец был слабым.
I always thought Dad was weak!
Я всегда полагал, что две эти вещи пойдут рука об руку.
And I always thought that those two things would go hand in hand.
Я всегда полагал, что жизнь подчиняется рациональным принципам и интеллекту.
I always thought that life is ruled with rationale and theories — and intellect and head.
В смысле, я всегда полагал, что буду ненавидеть торчать в том же маленьком городе всю жизнь и, знаешь, поглощая ужин Как отец всегда хотел, Но..
I mean, I always thought that I would hate being in the same little town my whole life, and, you know, taking over the diner like dad always wanted, but...
Показать ещё примеры для «i always thought»...
advertisement

я всегда полагалi always figured

Ну, я всегда полагала, чтобы изучать нас, исследовать наши слабости и докладывать обо всем своим инопланетным хозяевам.
Well, I always figured it was to study us, discover our weaknesses, and report back to your alien overlords.
Я всегда полагал, что обсчитал тебя за магазин 40 лет назад.
I always figured I shortchanged you on the store 40 years ago.
Я всегда полагал, что Клифф вернется домой.
I always figured Cliffy would be the one to get home again.
Я видел ее на работе, но я всегда полагал...
I've seen her at work, but I always figured....
Я всегда полагал, что прочитаю о твоей победе.
I always figured I'd read about you winning the Harper Avery.
Показать ещё примеры для «i always figured»...
advertisement

я всегда полагалi always assumed

Но я всегда полагал, что это просто миф.
But I always assumed it was just a myth.
Я всегда полагала что в бизнесе что-то пошло не так но возможно это еще не все.
I always assumed it was a business deal gone bad, but maybe there's more to it.
Я всегда полагал, что дело не во мне.
I always assumed it wasn't about me.
Я всегда полагал, что там более милая часть дома, которую вы мне не показываете.
I always assumed there was a nicer part you weren't showing me.
Не понимаю, почему я всегда полагаю, что все читали мой сценарий.
I don't know why I always assume everyone's read my screenplay.