ярость и — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «ярость и»
«Ярость и» на английский язык переводится как «rage and».
Варианты перевода словосочетания «ярость и»
ярость и — rage and
Барнс был вне себя от ярости и от него завелся капитан.
Barnes was at the eye of our rage and, through him, our Captain Ahab.
Ярость и страх... похоть и голод... нападение и отступление.
Rage and fear... lechery and hunger... advance and retreat.
— И даже спустя 21 год вы можете заметить ярость и скорбь, ... которые Джон Уолш носит в себе.
And after 21 years you can still see the rage and grief that John Walsh carries with him.
Приступ ярости и головной боли мог быть вызван паразитами.
The rage and pain could be caused by a parasite.
Может привести к избытку гормонов, что вызывает ярость и даёт отрицательный тест на стероиды.
Could cause the excess hormones that could cause the rage And would elude the e.R. Steroid test.
Показать ещё примеры для «rage and»...
advertisement
ярость и — furious and
Родители её мужа будут в ярости и будут уговаривать мужа развестись с ней.
Her in-laws will be furious and ask him to divorce her.
Учитель пришел в ярость и пообещал, что я не сдам экзамен.
The teacher was furious and vowed I do not pass the exam.
Он пришёл в ярость и...
He got furious and..
Он вернулся после вечеринки, был в ярости и не контролировал себя.
He came back after the party, he was furious and out of control.
Я знаю, что ты в ярости и что тебе больно, но это то, что мы делаем, то, над чем мы работаем каждый день.
I know you're furious and hurt, but this is what we do, what we work towards every day.
Показать ещё примеры для «furious and»...
advertisement
ярость и — angry and
Как только люди узнали об угрозе, они пришли в ярость и стали принимать меры.
As the people learned of the threat, they got angry and took action.
Твоего сына нет пять часов и ты в ярости и в ужасе.
Your son is missing for five hours and you are angry and terrified.
Он будет в ярости и выместит это на нас.
He will be angry and he will take it out on us.
Жалкий нытик, погрязший в ярости и пустоте.
A whining, pathetic man. Angry and empty...
Тебя одолевала ярость и ревность.
— You were angry and jealous. — I wasn't.
Показать ещё примеры для «angry and»...
advertisement
ярость и — fury and
— Гремучая смесь ярости и разочарования.
A volatile mixture of fury and frustration.
Логика и сила, объединенные с яростью и страстью!
Logic and strength combined with fury and passion!
Потому что ярость и гремящий гром пришли в мою бушующую душу
'Cause the fury and the broken thunders. come to match my ragln' soul
Все: огонь и ярость и стремления!
All the fire and the fury, the drive!
Это шум, созданный идиотами, полный звука и ярости и ничего не значащий.
That is the noise made by idiots — full of sound and fury and signifying nothing.
Показать ещё примеры для «fury and»...
ярость и — rampage and
Он пришёл в ярость и убил половину деревни.
He went on a rampage and killed half the village.
Он просил у Мацумия-сама разрешения на тренировки в Хоки, Но тот отказал, Кагава пришел в ярость и убежал.
He had been asking for permission to train in Houki, but was denied, so he went on a rampage and fled.
Лорд Мегатрон, Предакинг впал в ярость и быстро движется к... О! АААА!
Lord Megatron, Predaking is on a rampage and moving rapidly toward the ... ohh!
Наш дракон хотя бы не впадает в ярость и не крушит всякое.
Yeah. You don't see our dragon going on a rampage and wrecking stuff.
Пупси Кармайкл была убита Ником О. Донником, который впал в ярость и убил семерых находившихся в здании, пока они спали.
Poopsie Carmichael was killed by Nick O. Donnik, who went on a rampage, killing seven in the building while they slept.
ярость и — anger and
В тебе полно крови, ярости и мести.
Full of blood and anger and revenge.
Я страдаю от ярких воспоминаний об убийствах и трупах, о ярости и боли...
I'm haunted by the vivid memories of killings and corpses and anger and pain...
И волна ярости и возмездия захлестнет ночные улицы города.
And a tide of anger and retribution will spill out into the night.
Мы либо заглядываем в себя и исцеляемся, либо... берём эту боль и превращаем её в ярость и выплёскиваем это всё в мир.
Do we look... inward and-and heal or... do we take that hurt and turn it into anger and take it out on the world?
Отправляйся туда мысленно, и вся твоя ярость и нервное раздражение, все исчезнет.
Go there and all your anger will disappear.