ярость и — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «ярость и»

«Ярость и» на английский язык переводится как «rage and».

Варианты перевода словосочетания «ярость и»

ярость иrage and

Барнс был вне себя от ярости и от него завелся капитан.
Barnes was at the eye of our rage and, through him, our Captain Ahab.
Ярость и страх... похоть и голод... нападение и отступление.
Rage and fear... lechery and hunger... advance and retreat.
— И даже спустя 21 год вы можете заметить ярость и скорбь, ... которые Джон Уолш носит в себе.
And after 21 years you can still see the rage and grief that John Walsh carries with him.
Приступ ярости и головной боли мог быть вызван паразитами.
The rage and pain could be caused by a parasite.
Может привести к избытку гормонов, что вызывает ярость и даёт отрицательный тест на стероиды.
Could cause the excess hormones that could cause the rage And would elude the e.R. Steroid test.
Показать ещё примеры для «rage and»...
advertisement

ярость иfurious and

Родители её мужа будут в ярости и будут уговаривать мужа развестись с ней.
Her in-laws will be furious and ask him to divorce her.
Учитель пришел в ярость и пообещал, что я не сдам экзамен.
The teacher was furious and vowed I do not pass the exam.
Он пришёл в ярость и...
He got furious and..
Он вернулся после вечеринки, был в ярости и не контролировал себя.
He came back after the party, he was furious and out of control.
Я знаю, что ты в ярости и что тебе больно, но это то, что мы делаем, то, над чем мы работаем каждый день.
I know you're furious and hurt, but this is what we do, what we work towards every day.
Показать ещё примеры для «furious and»...
advertisement

ярость иangry and

Как только люди узнали об угрозе, они пришли в ярость и стали принимать меры.
As the people learned of the threat, they got angry and took action.
Твоего сына нет пять часов и ты в ярости и в ужасе.
Your son is missing for five hours and you are angry and terrified.
Он будет в ярости и выместит это на нас.
He will be angry and he will take it out on us.
Жалкий нытик, погрязший в ярости и пустоте.
A whining, pathetic man. Angry and empty...
Тебя одолевала ярость и ревность.
— You were angry and jealous. — I wasn't.
Показать ещё примеры для «angry and»...
advertisement

ярость иfury and

— Гремучая смесь ярости и разочарования.
A volatile mixture of fury and frustration.
Логика и сила, объединенные с яростью и страстью!
Logic and strength combined with fury and passion!
Потому что ярость и гремящий гром пришли в мою бушующую душу
'Cause the fury and the broken thunders. come to match my ragln' soul
Все: огонь и ярость и стремления!
All the fire and the fury, the drive!
Это шум, созданный идиотами, полный звука и ярости и ничего не значащий.
That is the noise made by idiots — full of sound and fury and signifying nothing.
Показать ещё примеры для «fury and»...

ярость иrampage and

Он пришёл в ярость и убил половину деревни.
He went on a rampage and killed half the village.
Он просил у Мацумия-сама разрешения на тренировки в Хоки, Но тот отказал, Кагава пришел в ярость и убежал.
He had been asking for permission to train in Houki, but was denied, so he went on a rampage and fled.
Лорд Мегатрон, Предакинг впал в ярость и быстро движется к... О! АААА!
Lord Megatron, Predaking is on a rampage and moving rapidly toward the ... ohh!
Наш дракон хотя бы не впадает в ярость и не крушит всякое.
Yeah. You don't see our dragon going on a rampage and wrecking stuff.
Пупси Кармайкл была убита Ником О. Донником, который впал в ярость и убил семерых находившихся в здании, пока они спали.
Poopsie Carmichael was killed by Nick O. Donnik, who went on a rampage, killing seven in the building while they slept.

ярость иanger and

В тебе полно крови, ярости и мести.
Full of blood and anger and revenge.
Я страдаю от ярких воспоминаний об убийствах и трупах, о ярости и боли...
I'm haunted by the vivid memories of killings and corpses and anger and pain...
И волна ярости и возмездия захлестнет ночные улицы города.
And a tide of anger and retribution will spill out into the night.
Мы либо заглядываем в себя и исцеляемся, либо... берём эту боль и превращаем её в ярость и выплёскиваем это всё в мир.
Do we look... inward and-and heal or... do we take that hurt and turn it into anger and take it out on the world?
Отправляйся туда мысленно, и вся твоя ярость и нервное раздражение, все исчезнет.
Go there and all your anger will disappear.