царские — перевод на английский

Варианты перевода слова «царские»

царскиеroyal

Мы здесь болтаем, а можем выиграть иль проиграть наш царский бой.
While we reason here, a royal battle might be won and lost.
Единственным объяснением такого царского приема Может быть то, что он выдал им военные секреты.
Only explanation for the royal treatment is he gave them radar secrets.
Этот царский саркофаг не будут оставлять без присмотра надолго.
The royal sarcophagi are rarely left unattended for long.
Судя по надписям, он принадлежал к царскому роду. Важный сановник, но почему-то безымянный. — Его имя нигде не упоминается.
The painted inscriptions would suggest he was probably of royal status, a religious dignitary but somehow without a name, a total stranger to us.
В знак моего уважения к тем, кто отправился со мной в поход 7 долгих лет назад, я объявляю, что все ваши долги будут немедленно погашены за счет царской казны.
And in honor of them, those of you who set out with us seven long years ago I pronounce all your debts paid forthwith from the royal treasury.
Показать ещё примеры для «royal»...
advertisement

царскиеking

Довольно тяжело соблюдать это правило — не указывать на царскую хижину.
It's a very difficult rule to enforce, the not pointing at the king's hut.
— Он украл царскую хижину?
— (bell chimes) — Did he steal the king's hut?
Перед тем как ты заговоришь, перс учти, что в Спарте каждый — даже царский посланник должен отвечать за свои слова.
Before you speak, Persian know that in Sparta everyone, even a king's messenger is held accountable for the words of his voice.
Не он ли по твоему приглашению приходил в царскую опочивальню на то самое ложе, где ты так настойчиво пыталась вести со мной переговоры?
Was he not, by your invitation, asked to come to the king's bedchamber? The very bed where you attempted to negotiate with me so vigorously?
Он прямо под царской вершиной.
He is directly below the King's Summit.
Показать ещё примеры для «king»...
advertisement

царскиеroyalty

— Что я из царской семьи?
That I could be royalty?
Ради попытки найти отдалённое родство с царской семьёй.
Trying to find some distant connection to royalty.
Но вот эти рисунки указывают, что покойный был царского рода.
The kind only royalty would get.
Наверняка из царской.
You must be royalty.
Даже при демократическом строе «священная игра королей» все еще в действии, а царские ритуалы все еще популярны среди буржуазии...
Even during the democracy process the «holy game of kings» kept being played, and the ritualistic life of royalty is still well spread among the bourgeoisie...
Показать ещё примеры для «royalty»...
advertisement

царскиеking's

И начинается "а какая из этих хижин царская?" "Вот эта? Оу..."
And they go, "Which one's the king's hut?" And they go, "That one.
Ифигения, царская дочь.
Iphigenia, the king's daughter.
Но в глазах богов царская семья была недостаточно полна.
But in the eyes of the gods, the King's family was not yet complete,
Вот тебе моё царское слово!
Here's my king's word!
Не могу, царское слово дал.
I can not, I give the king's word.
Показать ещё примеры для «king's»...

царскиеczarsky

Я понимаю, окружной прокурор Кларк, но не забывайте, что это мои детективы нашли улики, которые позволили вам обвинить Царского в сокрытии налогов в первую очередь.
I realize that, district attorney Clark, but, remember, it was my detectives who got you the evidence you needed to prosecute Czarsky for tax fraud in the first place.
Единственный способ остановить такого парня, как Царский...
The only way to stop a guy like Czarsky...
Царский использует ваш законный бизнес для прикрытия своих криминальных операций и подлых делишек.
Czarsky uses your legitimate businesses as fences for his criminal operations and dastardly deeds.
Сергей Царский.
Sergei Czarsky...
Кто бы ни снимал тебя уверен что у него имеется зуб на Царского, но это не имеет смысла.
Whoever took that footage of you sure seems to have his own ax to grind with Czarsky, but it doesn't make sense.
Показать ещё примеры для «czarsky»...

царскиеtsar

Мучаете сами себя, как при царском режиме.
You torment yourselves as though you were still under the tsar.
Он служил лейтенантом в царской армии, а я подполковником.
He was lieutenant in the Tsar's Guard. I was lieutenant-colonel.
Останься здесь, а oстальных прoшу oчистить царский кабинет.
All right, Fedya. You may stay here. The rest, please, leave the tsar's office.
Потому что царской жене пуд терпения и выдержки требуется.
Because the Tsar's wife must have patience, and self-restraint.
Прими грамоту Его Царского Величества.
Take the letter of His Tsar Majesty.

царскиеimperial

Вожатый снова подаст сигнал, провинциалы опять спросят про Царскую купальню.
The coachman will blow his horn again. The country couple will already be asking for information about the Imperial Baths.
Глава управления царским складом — царевич Ёсан.
Head of the Imperial Warehouse Agency, Prince Yeosan.
«Далеко ли ещё до Царской купальни?»
She'll keep on asking, «Is it far to the Imperial Baths?»
— А я не расстреливал царскую семью.
I didn't shoot the Imperial Family.
В царской армии.
OF THE IMPERIAL ARMY.

царскиеtsar's

Царские шмoтки. Одевайся!
The tsar's garb!
Я тебя спрашиваю, ты на чтo, царская мoрда, намекаешь?
I'm asking you, you tsar's mug, what are you hinting at?
Поезд полный золота... царского золота!
It's the gold train... Tsar's gold...
Петра пытала царская охранка, и он бежал за границу.
The Tsar's police tortured Piotr before deporting him.
Дочка царская пропала!
«What, the Tsar's own daughter vanished!»