ходатайствовать — перевод на английский
Варианты перевода слова «ходатайствовать»
ходатайствовать — petition
— Ваше Величество, меня прислали сюда, чтобы ходатайствовать перед Вами.
— Your Majesty, I was sent here to petition you.
— Ходатайствовать передо мной?
— Petition me?
В качестве мэра, я буду ходатайствовать федеральным властям прекратить давление на пенитенциарную систему...
As mayor, I will petition the federal government to stop gutting...
По закону у меня есть право ходатайствовать о досрочном освобождении, моё поведение в тюрьме не сокращает моего наказания за жестокое поведение...
Though, by legal standards, I am qualified to petition you for early release, my conduct in prison should not lessen my punishment for the violent behavior...
Я ходатайствую к королеве!
I petition the queen!
Показать ещё примеры для «petition»...
advertisement
ходатайствовать — move
— Ваша честь, я ходатайствую о прекращении..
— I move for a mistrial.
Ваша честь, мы ходатайствуем о прекращении процесса.
Your honor, we move for a dismissal.
Моей жертвой я ходатайствую о мире.
With my sacrifice, I move for peace.
От лица корпорации Зиголайф я ходатайствую об упрощенном судопроизводстве.
On behalf of Zygolife incorporated, I move for summary judgement.
Да, ваша честь, мы ходатайствуем об отклонении в связи с преюдициальностью.
Yes, your honor, we move for a dismissal with prejudice.
Показать ещё примеры для «move»...
advertisement
ходатайствовать — plead
Явись с повинной, пусть кто-нибудь ходатайствует о помиловании.
Turn yourself in, have someone plead for clemency.
Его парни тебя взяли... Все по честному. И ты не будешь на них ходатайствовать.
His guys grabbed you fair and square... and you wouldn't plead out on 'em.
Он виновен, будет ходатайствовать, решение уже заранее принято.
He's guilty, he'll plead, it's a foregone conclusion.
Я буду ходатайствовать о смягчении приговора в обмен на эту информацию.
I'll plead it out in exchange for a deal.
Я, даже, ходатайствовал за вас перед королем Фердинандом, чтобы позволить вашему ребенку жить здесь.
I even pleaded with King Ferdinand to let your child live here.
Показать ещё примеры для «plead»...
advertisement
ходатайствовать — motion
Сэр, я скромно ходатайствую о том, чтобы сохранить монархию, а этот докучливый билль — выбросить.
Sir, my humble motion... .. is that the monarchy... be upheld... .. and this meddlesome and fractious bill be thrown out forever.
Ходатайствую о прекращении дела, ссылаюсь на дело МапплДэнэвэй требую слушание Хантли. -Хантли?
Motion to dismiss, request for a MapplDunaway hearing, request for a Huntley hearing.
Ваша честь, защита ходатайствует о снятии обвинения ввиду недостаточности косвенных доказательств, связывающих мою клиентку с...
Your honor, the defense would like to make a motion to dismiss the indictment for insufficient and circumstantial evidence tying my client...
В этом случае я ходатайствую о том, чтобы отложить это дисциплинарное слушание на час, чтобы дать вас возможность обдумать ваш ответ.
In that case, I motion that we adjourn this disciplinary hearing for one hour to afford you the opportunity to consider your response.
Ваша честь, защита ходатайствует о залоге до вынесения приговора.
Your Honor, motion to continue the defendant's bail until sentencing?
Показать ещё примеры для «motion»...
ходатайствовать — request
Я также ходатайствую для всех нас о медицинском обследовании независимым врачом.
I request an examination for us, by an independent physician.
Народ ходатайствует о задержании подсудимого до суда.
The People request the defendant be remanded until trial.
Я должен ходатайствовать об отсрочке.
I have to request a continuance.
Ваша Честь, мы дважды писали мистеру Грину, ходатайствуя о примирении, но он не ответил.
Your Honour, we have twice written to Mr Greene requesting mediation, but he has not replied.
Я ходатайствую, чтобы мои клиенты были выпущены под залог
And I'm requesting that my clients be released on their own recognizance.
Показать ещё примеры для «request»...
ходатайствовать — intercede
Вы должны ходатайствовать за Эсбена, за всех них перед Тербовеном.
You have to intercede for Esben, for them all, with Terboven.
Тогда, в случае его победы, вам придется ходатайствовать за нас.
Well then, if he wins, you will have to intercede for us.
Мы должны ходатайствовать в межгалактической войне?
Must we intercede in an intergalactic war?
Я должен ходатайствовать ETF, но вы не рассказываете мне правды.
I have to intercede with ETF, but you're not telling me the truth.
Да Винчи грозит тюрьма, возможно, смерть, а у тебя есть власть ходатайствовать перед судьей.
Da Vinci faces imprisonment, perhaps death, and you have the power to intercede with the magistrate.
Показать ещё примеры для «intercede»...