ушла на — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «ушла на»

ушла наwent to

— Ваш муж ушёл на работу?
Your husband gone to work?
Похоже, персонал ушел на обед.
Staff seems to have gone to lunch.
— Все уже ушли на заутреню.
— Everything has gone to matins.
Ты уже ушла на работу.
You'd already gone to work.
Он ушел на работу.
He's gone to work.
Показать ещё примеры для «went to»...
advertisement

ушла наleft for

Если я уйду на год, что ты будешь делать?
If I left for a year, what would you do?
Я видел её вчера, перед тем, как она ушла на работу.
I saw her yesterday before she left for work.
Франсуа Кортемару было только 10 лет, когда его отец ушел на войну.
Francois de Cortemare was only ten when his father left for war.
— Мистер Морган ушел на обед.
Morgan left for dinner.
И этим утром у меня очень сильное настроение, как раз в то время, как Гарольд ушел на работу.
The mood hit as soon as Harold left for work.
Показать ещё примеры для «left for»...
advertisement

ушла наgo away on

Уйти на цыпочках...
Go away on tiptoe.
Беззаботная девушка, которая знает, как надо пить, играть в покер на раздевание, и уйти на парусной лодке на всё лето.
The carefree girl who knows how to drink and play strip poker and go away on a sailboat for a summer.
Ундине нужно было уйти на время.
Ondine had to go away for a while.
Мой отец тоже ушел на войну.
My father went away to war too.
Для неё, наверное, было мукой уйти на самом интересном месте.
It must have been agony for her to go away and not hear any more.
advertisement

ушла наretired

Ушел на пенсию.
Retired.
Ушёл на пенсию 3 месяца назад — и всё приходит.
Retired three months now, and he keeps coming in.
Мой отец ушёл на пенсию.
— Oh. — And my father retired.
Ушёл на пенсию.
Retired.
Его подарили твоему дедушке, когда он ушёл на пенсию из полиции.
They gave it to your grandfather when he retired from the force.
Показать ещё примеры для «retired»...

ушла наtook

— У тебя ушло на это много времени.
— Well, it certainly took you long enough.
Приклеил к ветровому стеклу подробную объяснительную записку, а сам ушел на вокзал и вернулся в Москву.
I put on the wind shield a long note explaining everything. While I took a train home.
Целый час ушел на то, чтоб убедить его.
It took me a whole hour to convince him.
Знаете, у меня вся жизнь ушла на то, чтобы попасть в Нью Йорк.
You know,it took my whole life to get to new york city.
К счастью, лишь 3 часа ушло на превращение содержимого в законченый шедевр.
Happily, it only took three hours To turn the contents into a finished work of art.
Показать ещё примеры для «took»...

ушла наspent

Вся моя жизнь и средства ушли на то, чтобы построить этот лайнер.
I spent my whole life, my entire fortune, building this ship.
Остальное время ушло на придумывание Нового Безграничного Огнебола!
I spent the rest of the day coming up with New Ultimate Fireball!
Шесть лет у них ушло на разработку концепции и на конструкцию прототипа.
They spent 6 years developing the concept and building the prototype.
Годы ушли на изучение необходимых ритуалов, которые нужно передать тебе.
I spent years learning the rituals I would need To pass on to you.
У меня полжизни ушло на изучение событий одного дня.
I have spent half my life examining the events of a single day.
Показать ещё примеры для «spent»...

ушла наget to

Когда я уйду на пенсию... Меня здесь больше не увидят — будьте уверены.
When I get to retire, they won't see me here, that's for sure.
За три часа мы не уйдем на безопасное расстояние!
We can't get to minimum safe distance in three hours.
Я хотел бы встретиться с ним до того как он уйдёт на работу.
I like to catch him before he gets into work.
— Мне нужно уйти на минутку.
— I've got to get out for a minute.
Мы уйдем на закате.
We'll get out of here at sundown.
Показать ещё примеры для «get to»...

ушла наretirement

Бывший бильярдист, которого гангстеры вынудили уйти на покой.
Former pool player forced into retirement by gangsters.
Может, я и дал себе слабинку, с тех пор, как ушёл на покой, но сдача оружия была лучшим решением в моей жизни.
I may have let myself go a little since retirement, but hanging up my sword was the best decision of my life.
Я не против уйти на покой пораньше.
I was wondering how I'd afford early retirement.
Я бы не прочь досрочно уйти на пенсию.
I wouldn't mind taking early retirement.
Конечно, через 2 года сэр Эндрю должен уйти на пенсию.
Of course, Sir Andrew is due for retirement in two years.
Показать ещё примеры для «retirement»...

ушла наget away for

Я лишь говорю, что ты так спешила сегодня утром уйти из дома, так спешила уйти на работу, и от меня... Такер, ты здесь совсем не при чем...
I'm saying that you were in such a hurry to get out the house this morning, that you were in such a hurry to--to get to work and get away from me-— oh,tucker,this doesn't have anything to do with--
Я не позволю вам уйти на этот раз !
I won't let you get away this time! I won't!
Я хочу уйти на несколько дней, и Дядя Франк не пойдёт с нами.
I want to get away for a few days, and Uncle Frank won't come with us.
Потому что Вилли со всеми разговаривает,.. ...и я просто... просто хотела уйти на секунду.
'Cause Willie's talkin' with everybody, and I just...just wanted to get away for a second.
Если он попытается уйти на сверхсветовом двигателе, он действительно будет в шоке.
If he tries to get away with warp drive, he's really in for a shock.
Показать ещё примеры для «get away for»...