умудриться — перевод на английский
Варианты перевода слова «умудриться»
умудриться — manage
И, конечно, здесь, он умудрился найти то подпольное место за отелем.
Of course, here, he managed to find that little undercover place behind the hotel.
Итак, второй раз за два вечера Шерри умудрилась спровадить мою вторую даму.
So for the second time in two nights, Sherry managed to chase away another date.
Не может ли так быть, что ты каким-то образом умудрился указать не на дешёвое, а на невероятно редкое и дорогое вино, а?
There isn't any chance, is there, that you somehow managed to direct us to drink not the cheap wine but the unbelievably rare and expensive wine?
А ты умудрился получить обратно свою душу, и не раз, а два раза спасая мир несколько раз в процессе этого. Никто не совершенен.
And you managed to get your soul back twice saving the world several times in the process.
И мы умудрились, заставить поезд пропустить пару станций.
And we managed to make the train skip a few stations.
Показать ещё примеры для «manage»...
умудриться — managed to
Ты все же умудрился испортить блузу.
You've finally managed to ruin your smock.
Кроме злодеяний, что еще ты умудрился натворить?
Outside of evil, what else have you managed to do?
Каким-то образом весь экипаж умудрился погибнуть от собственных же рук, доктор.
The entire crew somehow managed to kill themselves, Doctor.
Может, кто-то умудрился подменить её?
Maybe someone managed to switch it.
Похоже, мистер Крик умудрился вытащить нас из пучин безумия, так что...
It seems Mr Creek has managed to pull us all back from the edge of insanity, so...
Показать ещё примеры для «managed to»...
умудриться — get
Как я вообще умудрился родиться?
How did I ever get born?
Как ты умудрился удариться тут?
How can you get hurt at a place like this?
Как ты умудрился попасть на второй этаж торговой галереи Глендейл?
To get on the second floor of the glendale galleria? I don't know.
Как ты умудрился стать таким циником, в твоём — то возрасте.
How do you get to be so cynical at your age?
Как ты умудрилась стать такой доверчивой в твоём?
How do you get to be so gullible at yours?
Показать ещё примеры для «get»...
умудриться — managed to get
А он умудрился сломаться как раз тогда, когда игра попала на борт.
And he managed to get injured right when the game was brought on board.
Смотрю, ты умудрился сбросить рубашку.
I see you managed to get your shirt off.
— Даже я умудрился закончить школу.
Even I managed to get through school without getting expelled.
Я умудрился подработать в Неаполе.
I managed to get a gig in Naples.
Она умудрилась опустошить большую часть пузырька.
She managed to get down most of the bottle.
Показать ещё примеры для «managed to get»...
умудриться — hell did
Как вы умудрились сюда пробраться?
— How the hell did you get in here?
Как ты умудрился проиграть выборы?
How the hell did you lose an election?
Как мы умудрились примостить его?
How the hell did we manage that?
Как ты умудрился все это провернуть?
How in the hell did you do it?
Как ты умудрилась отыскать это место, Хайди?
How the hell did you find this place, Heidi?
Показать ещё примеры для «hell did»...
умудриться — somehow
Наверное, она как-то умудрилась стащить инсулин, когда уходила.
She must have somehow grabbed insulin on the way out.
Должно быть, он как-то умудрился пронести контрабандой эти таблетки.
He must have smuggled the pills into the custody suite somehow.
Но даже он умудрился жениться.
And somehow even he's married.
— Но он каким-то образом умудрился тебя подвезти?
So he gave you a ride somehow?
Мы как-то умудрились заблудиться, а потом трое суток не могли выйти из-за немцев неподалеку.
Somehow, we got lost and then we were trapped behind some Germans for three days.
Показать ещё примеры для «somehow»...
умудриться — could
Как вы умудрились это услышать?
You could hear that?
Как ты умудрился посеять пульт?
How could you lose the remote?
Как ты умудрился сделать это на зарплату обычного бармена?
How could you afford to do that on a part-time bartender salary?
Как я умудрилась едва не забыть про Марни?
How could I nearly forget about Marnie?
Как он вообще умудрился выдать нам кредит?
I mean, how could he give us a loan?
Показать ещё примеры для «could»...
умудриться — did that happen
Как ты так умудрился? Выходил из машины.
How did that happen?
Как ты умудрился?
How did that happen?
А как она умудрилась обнаружить его?
And how did she happen to find him like that?
— Как ты умудрилась?
How did it happen?
Как ты умудрился упасть в воду?
How did you happen to fall in? I didn't fall in.
Показать ещё примеры для «did that happen»...
умудриться — even
О том и речь... Умудрилась сварить хуже, чем в том киевском баре.
It's even worse than the sludge you made in Kiev.
Черт возьми, Фиби, как ты вообще умудрилась позвонить?
Damn it, Phoebe, how did you even call him?
Столько дел навалилось, даже умудрилась оставить проект.
I'm so busy with everything, I even left behind this draft.
Я о том, что, боже, ее бывший, как она вообще умудрилась?
I mean, God, this latest fella, don't even go there.
Как ты умудрилась успеть?
When did you even have time to do that?
Показать ещё примеры для «even»...
умудриться — somehow managed
Вы же поступили в Южный Гарвард, в конце концов, о чём вы умудрились упомянуть в вашем тесте.
You got into the Harvard of the South, after all, which you somehow managed to mention on your test.
Если кто-то сумел пройти на виллу незамеченным и ещё умудрился совершить убийство на глазах у четырёх свидетелей, а потом скрыться, я в это не верю.
If someone had managed to reach the villa unseen and they also somehow managed to commit murder in plain view of four witnesses and then escape, I don't believe it.
Вы умудрились назначить цену 800,000 лир, зная, что это стоит дороже.
You somehow managed to set it up on a base of 800,000 lire when you know, just as I do, that it's worth at least double that.
Только перед тем как упасть, он умудрился снять браслет с моего запястья.
Only that as he fell, he somehow managed to get the bracelet off my wrist.
Аполитичная работа, которую ты умудрилась превратить в крупнейшую трибуну в стране.
This apolitical job, which you somehow managed to turn into the loudest soapbox in the country.
Показать ещё примеры для «somehow managed»...