удовольствие от — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «удовольствие от»
«Удовольствие от» на английский язык переводится как «pleasure of».
Варианты перевода словосочетания «удовольствие от»
удовольствие от — pleasure of
Было совместить удовольствие от пробега с незабываемым эмоциональным переживанием.
Has been to combine the pleasure of the London-Brighton With a really beautiful emotional experience.
Да, сэр, но тогда бы я не получила удовольствия от пребывания в Вашей компании, сэр.
Yes, sir, but then I would have missed the pleasure of your company, sir.
Удовольствие от моей компании.
The pleasure of my company.
Я думал, удовольствие от чтения книг в том, что заранее не знаешь сюжета.
— I enjoy it. I thought the pleasure of a book was in wanting to know what happens next.
Удовольствие от убийства, граничащее с возбуждением...
The pleasure of killing... was exhilarating.
Показать ещё примеры для «pleasure of»...
advertisement
удовольствие от — enjoy
Мы надеялись получить удовольствие от этой поездки.
We hoped to enjoy this trip.
Такой писатель, как вы, должен получить удовольствие от рыбалки на озере.
And a writer like you should enjoy some fishing at the lake.
Такой писатель, как вы, должен получить удовольствие от рыбалки на озере.
And a writer like you should enjoy some fishing at the lake. Francesco.
Ты думаешь, что я получаю удовольствие от такой жизни?
You think I bloody enjoy living like this?
— Как Ты получаешь удовольствие от этого.
Like you enjoy it.
Показать ещё примеры для «enjoy»...
advertisement
удовольствие от — fun
Они потратили много времени, получали удовольствие от процесса были весьма систематичны.
I mean, they took their time, they had fun they were very systematic.
Да, я продумал каждую деталь поездки, чтобы максимально увеличить удовольствие от путешествия.
Yeah. I planned every detail of the trip to maximize the fun!
Без неуважения к Дандер Миффлин, но, если я могу получать удовольствие от работы, то хочу ее.
No disrespect to Dunder Mifflin, but if I can have fun at work, I want that.
Мы привыкли получать удовольствие от этой вещи, да?
We used to kinda have fun at this thing, huh?
По-сути, всё удовольствие от утопления не выходя из дому.
Basically, this is all the fun of drowning without having to leave the dock.
Показать ещё примеры для «fun»...
advertisement
удовольствие от — joy of
Теперь все удовольствие от контрабанды ушло.
Now the joy of smuggling is gone.
Я мирюсь с ужасами жизни при помощи удовольствия от убийства.
I cope with the nightmare of living with the joy of killing.
Этим летом мне пришлось нелегко, поскольку я так запутался в попытках доказать, что мне здесь место, что перестал получать удовольствие от написания музыки.
I had a hard time this summer because I got all caught up in trying to prove that I belonged here, that I lt the joy of making music.
Тебе не кажется, что счастье и удовольствие от посещения зоопарка не состыкуются с моей печалью?
Don't you think perhaps the happiness and joy of the zoo won't just compound my sadness?
Эм, меня действительно беспокоит, что я никогда не узнаю, какого это познать бесконечное удовольствие от чувства заботы о ребёнке внутри меня.
Um, it really bums me out that I'll never know the infinite joy of what it feels like to carry a child inside of me.
Показать ещё примеры для «joy of»...
удовольствие от — satisfaction of
Теперь никто из них не получит удовольствия от своей правоты, хотя они правы, но не в этом суть.
That way, no one gets the satisfaction of being right, even though they are, but still.
Вы умрете безболезненно, и никто не получит удовольствия от просмотра того, как вас вешают.
You get a painless death, and nobody gets the satisfaction of watching you hang.
Не говори мне, что ты не получаешь хотя бы чуточку удовольствия от этого?
Don't tell me that you're not taking some small satisfaction in it. In what?
Кто угодно может бегать как безголовая курица, Но ничто не сравнится с удовольствием от полноценного процесса расследования!
Anyone can run around like an 'eadless chicken, but nothing beats the satisfaction of a thorough investigative process!
Тебе знакомо удовольствие от создания чего-нибудь двумя своими собственными руками?
You know the satisfaction of doing something with your own two hands?
Показать ещё примеры для «satisfaction of»...
удовольствие от — kick out of
Вы получаете удовольствие от этого?
Do you get a kick out of it?
Мы получаем удовольствие от одного и того же.
We get a kick out of the same things.
Ты прикольная, но я получаю огромное удовольствие от этого.
You're quirky, and I get a big kick out of it.
Она должна получить удовольствие от этого.
She'd get a kick out of this.
— Да. Вы получите удовольствие от следующей колонки.
I think you'll get a kick out of next week's column.
Показать ещё примеры для «kick out of»...
удовольствие от — enjoyment
Удовольствие от искусства — единственное оставшееся наслаждение, которое не безнравственно и не запрещено.
That enjoyment of art is the only remaining ecstasy that is neither immoral nor illegal.
Еще, похоже, он может повышать наше удовольствие от каких-то действий, чтобы заставить нас это сделать.
He can also enhance our enjoyment of experiences in order to motivate us.
Твоё нависание мешает мне получать удовольствие от пережевывания картона.
Your hovering is hampering my enjoyment of this cardboard.
Твой отец был скромным человеком, который не старался получить... много удовольствий от жизни. Но теперь, когда его нет, он оставил тебе прекрасное наследие.
Your father was a prude, with no enjoyment of life's subtle pleasures, but now that he's gone, he's left a nice setup for you
Если бы тебя выбрала высшая сила... и если бы твоей рукой управляли, кажется мне странным... ты бы получил огромное удовольствие от этого.
If you were chosen by a higher power... and if your hand was forced, seems strange to me... you would get such enjoyment out of it.
Показать ещё примеры для «enjoyment»...
удовольствие от — gets off on
Это значит, что он получает удовольствие от постановки и участия в сценах.
It means that he gets off on staging a scene and participating in it.
Мы думаем, что он садист, получающий огромное удовольствие от наблюдения за нападениями.
We think he's a sadist who gets off on watching the attacks.
Это как моё удовольствие от романов про вампиров или от шоу Холостяк, или когда я пишу отличные юридические сводки на работе.
It's like the high I get from those vampire novels, or The Bachelor, or when I write a really great legal brief at work.
— Должны быть... чтобы получать удовольствие от рыбных пальчиков.
They must do... so they can get fish fingered.
Получая удовольствие от выдуманного ломания челюсти Терка я подумал, насколько же требовательным бывает наше эго иногда оно требует от вас точной информации что вы сильный или устрашающий
As I showed off the cut i've gotten from a broken jam jar, I thought about how complex the male ego is. It could make us need constant affirmation that we're strong, or even feared.